Howard Phillips Lovecraft
20 août 1890 - 15 mars 1937,
États-Unis. Nouvelliste et poète américain. La
consécration de cet écrivain de science-fiction et de
fantasy, collaborateur de la mythique revue Weird
Tales à partir de 1923, est venue tardivement mais
elle est aujourd’hui considérable – jusqu’à l’excès.
Outre ses créations cosmogoniques originales, dont
certaines sont abusivement regroupées au sein du mythe de
Cthulhu, l’apport de Lovecraft peut se mesurer à sa
faculté d’intégrer le meilleur de ses prédécesseurs,
notamment des auteurs anglais du début du siècle : Arthur
Machen, Lord Dunsany, William Hope Hodgson et Algernon
Blackwood.
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.

Nouvelles
Le Témoignage de Randolph Carter / The Statement of Randolph Carter
[Randolph Carter.]
— 1919.
— in The Vagrant, mai 1920.
— in Weird Tales, vol. 5, n° 2 [#17], février
1925.
— in Weird Tales, vol. 30, n° 2 [#163], août 1937.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd.
August Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1939.
— in Avon Fantasy Reader, n° 10, [été] 1949.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Paris :
Éditions des Deux-Rives, “Lumière interdite”, 1955, p.
23-38, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Union
générale d'éditions, “Le Monde en 10/18 ; 72”, 1962,
p. 15-25, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Dreams and Fancies, éd. August
Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1962.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1964.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, London : Gollancz, 1966.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Union
générale d'éditions, “10/18 ; 72”, 1973, p. 17-29,
traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, [Paris] :
Opta ; [Monaco] : A. Sauret, 1976, traduit de
l'anglais par Bernard Noël, ill. Ph. Druillet.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1985, p. 299-305. Texte édité par S.T. Joshi à
partir des manuscrit et tapuscrit originaux.
Les Chats d’Ulthar / The Cats of Ulthar
— in The Tryout, vol. 6, n° 11, novembre 1920.
— in Weird Tales, vol. 7, n° 2 [#29], février
1926.
— in Weird Tales, vol. 21, n° 2 [#110], février
1933.
— Cassia, Floride : The Dragon-Fly Press, Christmas
1935.
Booklet imprimé à 42 exemplaires par Robert H. Barlow, dont deux exemplaires sur papier Red Lion Text.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd.
August Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1939.
— in [Lovecraft] Dagon and Other Macabre Tales,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1965.
— in [Lovecraft] Dagon et autres récits de
Terreur, Paris : Belfond, 1969, traduit de l’anglais
par Paule Pérez.
— in [Lovecraft] Dagon et autres récits de
terreur, Paris : J'ai Lu [#459], 1972, p.
108-113, d'après la traduction de Paule Pérez.
— in [Lovecraft] Night Ocean et autres nouvelles,
Paris : Belfond, “Les Portes de la nuit”, 1986, traduit
de l’anglais par Jean-Paul Mourlon.
— in Les
Chats fantastiques, éd. X. Legrand-Ferronnière,
Paris : Joëlle Losfeld, 1998, p. 269-285, traduit de
l'anglais par Jean-Paul Mourlon.
Je suis d'ailleurs / The Outsider
— 1921.
— in Weird Tales, vol. 7, n° 4 [#31], avril 1926.
— in Weird Tales, vol. 17, n° 4 [#91],
juin-juillet 1931.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd. A.
Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1939.
— in [Lovecraft] Je suis d'ailleurs, Paris :
Denoël, “Présence du Futur ; 45”, 1961, traduit de
l'anglais par Yves Rivière. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. A. Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1963.
— in Startling Mystery Stories, vol. 3, n° 2
[#14], Hiver 1969.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1982, p. 46-52. Texte édité par S.T. Joshi à partir de la
parution dans Weird Tales.
— in La
Dimension fantastique, éd. Barbara Sadoul, Paris
: EJL, “Librio ; 150”, 1996, p. 120-127, traduit de
l'anglais par Yves Rivière.
La Couleur tombée du ciel / The Colour Out of Space
[Cthulhu.]
— 1927.
— in Amazing Stories, septembre 1927.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd. A.
Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1939.
— in Famous Fantastic Mysteries, octobre 1941.
— in [Lovecraft] La Couleur tombée du ciel, Paris
: Denoël, “Présence du Futur ; 4”, 1954, traduit de
l'anglais par Jacques Papy. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. A. Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1963.
— in [Lovecraft] La Couleur tombée du ciel, Paris
: CLA, “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du
fantastique”, 1973, traduit de l'anglais par Jacques
Papy, p. 17-50.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1982, p. 53-82. Texte édité par S.T. Joshi à partir d'un
document original (manuscrit et/ou tapuscrit).
L'Appel de Cthulhu / The Call of Cthulhu
[Cthulhu.]
— 1926.
— in Weird Tales, vol. 11, n° 2 [#53], février
1928.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd. A.
Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1939.
— in [Lovecraft] Dans l'abîme du temps, Paris :
Denoël, “Présence du Futur ; 5”, 1954, traduit de
l'anglais par Jacques Papy. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. A. Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1963.
— in [Lovecraft] Dans l'abîme du temps, Paris :
CLA, “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du
fantastique”, 1973, traduit de l'anglais par Jacques
Papy, p. 129-164.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1982, p. 155-198. Texte édité par S.T. Joshi à partir
uniquement de la parution dans Weird Tales.
Air froid / Cool Air
— 1926.
— in Tales of Magic and Mystery, vol. 1, n°4, mars
1928.
— in Weird Tales, vol. 34, n° 3 [#187], septembre
1939.
— in Strange Tales of the Mysterious and
Supernatural (London), n° 2, mars 1946.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1963.
— in [Lovecraft] Je suis d'ailleurs, Paris :
Denoël, “Présence du Futur ; 45”, 1961, traduit de
l’anglais par Yves Rivière.
— in Histoires
étranges et récits insolites, éd. Hubert Juin,
Paris : Le Livre Club du Libraire [#189], 1965, p.
199-215, traduit de l'anglais par Yves Rivière.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1982, p. 199-207. Texte
édité par S.T. Joshi à partir du manuscrit original.
— in [Lovecraft] Le Cauchemar d'Innsmouth et autres
nouvelles, Paris : J'ai Lu [#4094], “SF/Fantasy”,
1995, traduit de l’anglais par Yves Rivière.
La Clé d’argent / The Silver Key
[Randolph Carter.]
— 1926.
— in Weird Tales, vol. 13, n° 1 [#64], janvier
1929.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd.
August Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1939.
— in Avon Fantasy Reader, n° 3, [juin] 1947.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Paris :
Éditions des Deux-Rives, “Lumière interdite”, 1955, p.
13-21, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Union
générale d'éditions, “Le Monde en 10/18 ; 72”, 1962,
p. 27-45, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1964.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, London : Gollancz, 1966.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Union
générale d'éditions, “10/18 ; 72”, 1973, p. 31-54,
traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, [Paris] :
Opta ; [Monaco] : A. Sauret, 1976, traduit de
l'anglais par Bernard Noël, ill. Ph. Druillet.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1985, p. 408-420. Texte édité par S.T. Joshi à
partir du tapuscrit original.
L'Abomination de Dunwich / The Dunwich Horror
[Cthulhu.]
— 1928.
— in Weird Tales, vol. 13, n° 4 [#67], avril 1929.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd. A.
Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1939.
— in [Lovecraft] La Couleur tombée du ciel, Paris
: Denoël, “Présence du Futur ; 4”, 1954, traduit de
l'anglais par Jacques Papy. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. A. Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1963.
— in [Lovecraft] La Couleur tombée du ciel, Paris
: CLA, “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du
fantastique”, 1973, traduit de l'anglais par Jacques
Papy, p. 53-101.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1982, p. 155-198. Texte édité par S.T. Joshi à partir
d'un document original (manuscrit et/ou tapuscrit).
Celui qui chuchotait dans les ténèbres / The Whisperer in Darkness
[Cthulhu.]
— 1930.
— in Weird Tales, vol. 18, n° 1 [#92], août 1931.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd. A.
Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1939.
— in [Lovecraft] La Couleur tombée du ciel, Paris
: Denoël, “Présence du Futur ; 4”, 1954, traduit de
l'anglais par Jacques Papy. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. A. Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1963.
— in [Lovecraft] La Couleur tombée du ciel, Paris
: CLA, “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du
fantastique”, 1973, traduit de l'anglais par Jacques
Papy, p. 177-249.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1982, p. 208-271. Texte édité par S.T. Joshi à partir
d'un document original (manuscrit et/ou tapuscrit).
La Maison de la Sorcière / The Dreams in the Witch-House
— 1932.
— in Weird Tales, vol. 22, n° 1 [#115], juillet
1933.
— in The Sleeping and the Dead, éd. August
Derleth, New York : Pellegrini Cudahy, 1947.
— in [Lovecraft] Dans l'abîme du temps, Paris :
Denoël, “Présence du Futur ; 5”, 1954, traduit de
l'anglais par Jacques Papy.
— in Les Lettres nouvelles, 2e année, n° 21,
novembre 1954, p. 641-663, et n°22, décembre 1954,
traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in Magazine of Horror, vol. 1, n° 4 [#4], mai
1964.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1964.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, London : Gollancz, 1966.
— in L'Amérique
fantastique de Poe à Lovecraft, éd. Jacques
Finné, Verviers (Belgique) : André Gérard, Marabout,
1973, p. 353-382 (présentation p. 355-356), traduit de
l'anglais par Jacques Papy.
— in [Lovecraft] Dans l'abîme du temps, Paris :
CLA, “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du
fantastique”, 1973, traduit de l'anglais par Jacques
Papy, p. 87-126.
— in Histoires
d'aberrations, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1466], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 7”, 1977, p. 137-181
(présentation p. 137-138), traduit de l'anglais par
Jacques Papy, sous le titre : « Les Rêves dans la maison
de la sorcière ».
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1985, p. 262-298. Texte édité par S.T. Joshi à
partir du manuscrit original.
— in [Lovecraft] Le Cauchemar d'Innsmouth et autres
nouvelles, Paris : J'ai Lu [#4094], “SF/Fantasy”,
1995, traduit de l’anglais par Jacques Papy et Simone
Lamblin.
Les Montagnes hallucinées / At the Mountains of Madness
[Cthulhu.]
— 1931.
— in Astounding Stories, 3 livraisons : vol. 16,
n° 6 (février 1936), p. 8-32 ; vol. 17, n° 1 (mars 1936),
p. 125-55 ; vol. 17, n° 2 (avril 1936), p. 132-50.
Version abrégée.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd. A.
Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1939.
— in [Lovecraft] Dans l'abîme du temps, Paris :
Denoël, “Présence du Futur ; 5”, 1954, traduit de
l'anglais par Jacques Papy. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1964. Version écourtée (Astounding
Stories).
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, London : Gollancz, 1966.
Version écourtée (Astounding Stories)
— in [Lovecraft] Dans l'abîme du temps, Paris :
CLA, “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du
fantastique”, 1973, traduit de l'anglais par Jacques
Papy, p. 167-251.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1985, p. 3-106. Texte édité par S.T. Joshi à
partir du manuscrit, du tapuscrit et de la copie corrigée
d'Astounding Stories [cf. S.T. Joshi, “ Textual
Problems in Lovecraft », in Lovecraft Studies, n°
2, printemps 1982, p. 28-31.]
— in [Lovecraft] Les Montagnes hallucinées, Paris
: J'ai Lu [#4326], “Science-fiction”, 2002, p. 5-156,
traduit de l’anglais par Simone Lamblin.
Le Cauchemar d'Innsmouth / The Shadow over Innsmouth
[Cthulhu.]
— 1931.
— Everett, PA : Visionary Publishing Co., 1936 (avril),
13-158 p., ill. Frank Utpatel.
Ouvrage exceptionnel : seul livre — exceptés des booklets — paru sous le nom de l'auteur de son vivant. Environ 400 exemplaires imprimés : 200 furent reliés, le restant fut détruit par la suite. [cf. William L. Crawford, « Lovecraft's First Book », in The Shuttered Room (Arkham House, 1959).
— in [Lovecraft] The Weird Shadow Over Innsmouth
and Other Stories of the Supernatural, New York :
Published by Bartholomew House, Inc., “Bart House Novel
[#4]”, [1944]. [Recueil au format poche.]
— in Weird Tales, vol. 36, n° 3 [#203], janvier
1942. Texte abrégé.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd. A.
Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1939.
— in Weird Tales, vol. 36, n° 3 [#203], janvier
1942. Texte abrégé.
— in [Lovecraft] La Couleur tombée du ciel, Paris
: Denoël, “Présence du Futur ; 4”, 1954, traduit de
l'anglais par Jacques Papy. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. A. Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1963.
— in [Lovecraft] La Couleur tombée du ciel, Paris
: CLA, “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du
fantastique”, 1973, traduit de l'anglais par Jacques
Papy, p. 103-175.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1982, p. 303-367. Texte édité par S.T. Joshi à partir
d'un document original (manuscrit et/ou tapuscrit).
Dans l'abîme du temps / The Shadow out of Time
[Cthulhu.]
— Novembre 1934-février 1935.
— in Astounding Stories, juin 1936.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd. A.
Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1939.
— in [Lovecraft] Dans l'abîme du temps, Paris :
Denoël, “Présence du Futur ; 5”, 1954, traduit de
l'anglais par Jacques Papy. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] Dreams and Fancies, éd. August
Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1962.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. A. Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1963.
— in [Lovecraft] Dans l'abîme du temps, Paris :
CLA, “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du
fantastique”, 1973, traduit de l'anglais par Jacques
Papy, p. 15-85.
— in [Lovecraft] The Dunwich Horror and Others,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1982, p. 368-433. Texte édité par S.T. Joshi à partir
uniquement de la copie corrigée d'Astounding
Stories, source jugée par l'éditeur lui-même comme
peu fiable [cf. S.T. Joshi, “ Textual Problems in
Lovecraft », in Lovecraft Studies, n° 2, printemps
1982, p. 31-32.]
— New York, NY : Hippocampus Press, 2001, éd. S.T. Joshi
& David E. Schultz. Sommaire : Introduction — The
Shadow out of Time — Appendix : Notes to “The Shadow out
of Time” ; Early draft ; Notes ; Textual Notes ;
Bibliographic Information. [Version basée sur la récente
découverte du manuscrit original.]
— in [Lovecraft] Les Montagnes hallucinées, Paris
: J'ai Lu [#4326], “Science-fiction”, 2002, p.
157-254, traduit de l’anglais par Jacques Papy et
Simone Lamblin.
L'Affaire Charles Dexter Ward / The Case of Charles Dexter Ward
[Cthulhu.]
— 1927 (mars).
Autre titre envisagé par l'auteur : « The Madness out of Time ». Ce texte est-il un roman, une novella, une novelette ? L'auteur s'y perdait lui-même pour ses rares histoires qui dépassaient les 100 pages. Ainsi utilise-t-il les expressions de « novelette or semi-novel », voire « novel » (à propos de The Dream-Quest of Unknown Kadath, cf. lettre à Clark Ashton Smith, janvier 1927). Et il se plaint à la même période que ses histoires prennent tant d'ampleur qu'il les qualifie également de « Young novel », tel The Case of Charles Dexter Ward (lettre à Frank Belknap Long, février 1927).
— in Weird Tales, 2 livraisons, vol. 35, n° 9
[#199], mai 1941 et vol. 35, n° 10 [#200], juillet 1941.
Version abrégée.
— in [Lovecraft] Beyond the Wall of Sleep, éd.
August Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1943.
— London : Gollancz, 1951, 160 p.
— in [Lovecraft] Par-delà le mur du sommeil,
Paris : Denoël “Présence du futur ; 16”, 1956, traduit
de l'anglais par Jacques Papy. (& réimpressions.)
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1964. Version écourtée (Weird Tales).
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, London : Gollancz, 1966.
Version écourtée (Weird Tales).
— Paris : J'ai Lu [#410], 1972 (1er trim.), 181 p.,
traduit de l'anglais par Jacques Papy, couv. coul. ill.
Alexis Oussenko.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1985, p. 107-234. Texte édité par S.T. Joshi à
partir du manuscrit original.
À la recherche de Kadath / The Dream-Quest of Unknown Kadath
[Randolph Carter.]
— 1926-1927.
— in [Lovecraft] Beyond the Wall of Sleep, éd.
August Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1943.
— in The Arkham Sampler, 4 livraisons du n° 1
(vol. 1, n° 1) au n° 4 (vol. 1, n° 4), hiver 1948-automne
1948.
— New York : Shroud, 1955, 107 p., couv. ill. C.
Nomberger. 1490 ex. brochés et 50 reliés.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Paris :
Éditions des Deux-Rives, “Lumière interdite”, 1955, p.
91-203, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Paris :
Éditions de la Bibliothèque Mondiale [#123], s.d.,
1960, p. 65-178, traduit de l'anglais par Bernard
Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Union
générale d'éditions, “Le Monde en 10/18 ; 72”, 1962,
p. 111-250, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1964.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, London : Gollancz, 1966.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Union
générale d'éditions, “10/18 ; 72”, 1973, p. 133-316,
traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, [Paris] :
Opta ; [Monaco] : A. Sauret, 1976, traduit de
l'anglais par Bernard Noël, ill. Ph. Druillet.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1985, p. 306-407. Texte édité par S.T. Joshi à
partir du manuscrit original.
Lui / He
— 1925.
— in [Lovecraft] Dagon and Other Macabre Tales,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1965.
— in [Lovecraft] Dagon et autres récits de
Terreur, Paris : Belfond, 1969, traduit de l’anglais
par Paule Pérez.
— in [Lovecraft] Dagon et autres récits de
terreur, Paris : J'ai Lu [#459], 1972, p.
325-340, d'après la traduction de Paule Pérez.
— in Histoires
d'occultisme, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1461], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 2”, 1977, p. 399-414
(présentation p. 399-400), d'après la traduction de Paule
Pérez.
— in [Lovecraft] Dagon and Other Macabre Tales,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1987, p. 266-276. Texte édité par S.T. Joshi à partir du
manuscrit original.

Recueils
La Couleur tombée du ciel
— Paris : Denoël “Présence du futur ; 4”, 1954,
traduit de l'anglais par Jacques Papy.
Sommaire (4) :
- La Couleur tombée du ciel
- L'Abomination de Dunwich
- Le Cauchemar d'Innsmouth
- Celui qui chuchotait dans les ténèbres
Plusieurs réimpressions (à détailler).
— Paris : CAL [Culture, Arts, Loisirs], “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du fantastique”, 1973, 250 p., traduit de l'anglais par Jacques Papy, illustrations de Jean Gourmelin, reliure éditeur avec rhodoïd.
Sommaire identique à 1954.
Dans l'abîme du temps
— Paris : Denoël “Présence du futur ; 5”, 1954, 244
p., traduit de l'anglais par Jacques Papy.
Sommaire (4) :
Nombreuses réimpressions (à détailler). [C.r. par Igor B. Maslowski, in Fiction n° 14, janvier 1955, p. 109-111.]
— Paris : CAL [Culture, Arts, Loisirs], “Les Chefs-d'œuvre de la science fiction et du fantastique”, 1973, 250 p., traduit de l'anglais par Jacques Papy, illustrations de Jean Gourmelin, reliure éditeur avec rhodoïd.
Sommaire identique à 1954.
Démons et merveilles
— Paris : Éditions des Deux-Rives, “Lumière
interdite”, 1955 (novembre), 208 p., préf. de Jacques
Bergier, traduit de l'anglais par Bernard Noël. Jaquette.
Sommaire (4) :
- Jacques Bergier / Introduction : « H.P. Lovecraft, ce grand génie venu d'ailleurs » [7-12]
- Le Témoignage de Randolph Carter
- La Clé d’argent
- À travers les portes de la clé d’argent [avec E. Hoffmann Price]
- À la recherche de Kadath
[C.r. par Alain Dorémieux, in Fiction n° 27, février 1956, p. 113-114.] Il est indiqué “Roman” sur la couverture. Comme d'habitude le texte de Bergier donne dans le ridicule. Pour saluer cette tentative de rassembler tous les textes de Randolph Carter, il faut noter l'absence de « The Unnamable » (Weird Tales, juillet 1925)
— Paris : Éditions de la Bibliothèque
Mondiale [#123], s.d. [1960], 178 p., portr.,
préf. de Jacques Bergier, traduit de l'anglais par
Bernard Noël.
Sommaire (2) :
- Jacques Bergier / Préface [9-15]
- À travers les portes de la clé d’argent [avec E. Hoffmann Price]
- À la recherche de Kadath
Reprise incomplète du recueil de 1955.
— Paris : Union générale d'éditions, “Le Monde en 10/18
; 72”, 1962, 251 p., introduction de Jacques
Bergier. Traducteur non mentionné : Bernard Noël.
Sommaire (4) :
- Jacques Bergier / Introduction : « H.P. Lovecraft, ce grand génie venu d'ailleurs » [7-14]
- Le Témoignage de Randolph Carter
- La Clé d’argent
- À travers les portes de la clé d’argent [avec E. Hoffmann Price]
- À la recherche de Kadath
Imprimé en décembre 1962. Diffusé en 1963.
— Paris : Union générale d'éditions, “10/18 ;
72”, 1973 (4e trim.), 315 p., introduction de
Jacques Bergier. Traducteur non mentionné : Bernard
Noël.
Sommaire (4) :
- Jacques Bergier / Introduction : « H.P. Lovecraft, ce grand génie venu d'ailleurs » [7-16]
- Le Témoignage de Randolph Carter
- La Clé d’argent
- À travers les portes de la clé d’argent [avec E. Hoffmann Price]
- À la recherche de Kadath
Réimpressions connues : mars 1975 ; 1982.
— [Paris] : Opta ; [Monaco] : A. Sauret,
1976 (septembre), in-8 de 248-[3] p., illustrations de
Philippe Druillet, traduit de l'anglais par Bernard
Noël.
Sommaire (4) :
- Le Témoignage de Randolph Carter
- La Clé d’argent
- À travers les portes de la clé d’argent [avec E. Hoffmann Price]
- À la recherche de Kadath
Tiré à 2075 ex. dont 190 ex. numérotés et signés par l'artiste, accompagnés d'une lithographie originale de Philippe Druillet, et 75 ex. H.C. — Reliure sous emboîtage.
Par-delà le mur du sommeil
— Paris : Denoël “Présence du futur ; 16”, 1956, 340
p., traduit de l'anglais par Jacques Papy.
Sommaire (4) :
- Par-delà le mur du sommeil / Beyond the Wall of Sleep
- Les Rats dans les murs / The Rats in the Walls
- Le Monstre sur le seuil / The Thing on the Doorstep
- Celui qui hantait les ténèbres / The Haunter of the Dark
- L'Affaire Charles Dexter Ward *
Nombreuses réimpressions (à détailler). *Traduction tronquée.
Je suis d'ailleurs
— Paris : Denoël “Présence du futur ; 45”, 1961,
traduit de l'anglais par Yves Rivière.
Sommaire (11) :
- Je suis d'ailleurs
- La Musique d'Erich Zann / The Music of Erich Zann
- L'Indicible / The Unnamable
- Air froid / Cool Air
- Le Molosse / The Hound
- La Maison maudite / The Haunted House
- La Tourbière hantée / The Moon-bog
- Arthur Jermyn / Facts Concerning the Late Arthur Jermyn and his Family
- Le Mdèle de Pickman / Pickman's Model
- La Cité sans nom / The Nameless City
- La Peur qui rôde / The Lurking Fear
Plusieurs réimpressions (à détailler). — [C.r. in Fiction, n° 90, mai 1961, p. 137-140, D. Ioakimidis.]
Dagon et autres récits de terreur
— Paris : Belfond, 1969, in-8, 348 p., préface
de François Truchaud, traduit de l'anglais par Paule
Pérez.
Sommaire (30) :
— Paris : J'ai Lu [#459], 1972 (4e trim.),
433 p., textes “d'après la traduction de Paule Pérez”,
couv. coul. ill. Tibor Csernus.
Sommaire (30) :
- Dagon [5-13]
- Herbert West, réanimateur [14-61]
- La Quête d'Iranon [62-72]
- Celephais [73-81]
- Polaris [82-88]
- La Malédiction de Sarnath [89-97]
- Le Bateau blanc [98-107]
- Les Chats d'Ulthar
- De l'au-delà [114-125]
- Le Temple [126-145]
- L'Arbre [146-152]
- Les Autres Dieux [153-160]
- L'Alchimiste [161-173]
- La Poésie et les Dieux [174-184]
- La Rue [185-193]
- Horreur à Red Hook [194-229]
- La Transition de Juan Romero [230-240]
- Azathoth [241-243]
- Le Descendant [244-249]
- Le Livre [250-254]
- La Chose dans la clarté lunaire [255-258]
- Hypnos [259-270]
- Le Festival [271-284]
- Prisonnier des pharaons [285-324]
- Lui
- L'Etrange Maison haute dans la brume [341-356]
- Dans les murs d'Eryx [avec Kenneth Sterling] [357-399]
- La Bête de la caverne [400-408]
- Le Clergyman maudit [409-414]
- La Tombe [415-431]
Réimpressions connues : 1975 (février).
Les Montagnes hallucinées
— Paris : J'ai Lu [#4326], “Science-fiction”, 2002
(juin), 253 p., traduit de l'anglais par Jacques Papy et
Simone Lamblin, couv. coul. ill. R. Guérineau.
Sommaire (2) :
Note bibliographique fautive.

Poèmes
La Piste très ancienne / The Ancient Track
— in Weird Tales, vol. 15, n° 3 [#78], mars
1930.
— in [Lovecraft] Beyond the Wall of Sleep,
éd. A. Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1943.
— in [Lovecraft] Collected Poems, Sauk City,
Wisc. : Arkham House, 1963.
— in Les
Meilleurs Récits de Weird Tales. Tome 1
(1925-1932), éd. Jacques Sadoul, Paris : J'ai Lu
[#579], 1975, p. 209-210, traduit de l'anglais par
France-Marie Watkins.
Psychopompos / Psychopompos
— in The Vagrant, octobre 1919, sous le titre
« Psychopompos : A Tale in Rhyme ».
— in Weird Tales, vol. 30, n° 3 [#164], septembre
1937.
— in [Lovecraft] Beyond the Wall of Sleep,
éd. A. Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1943.
— in [Lovecraft] Collected Poems, Sauk City,
Wisc. : Arkham House, 1963.
— in Les
Meilleurs Récits de Weird Tales. Tome 2
(1933-1937), éd. Jacques Sadoul, Paris : J'ai Lu
[#580], 1975, p. 219-227, traduit de l'anglais par
France-Marie Watkins.

Collaborations
À travers les portes de la clé d’argent / Trough the Gates of the Silver Key [avec E. Hoffmann Price]
[Randolph Carter.]
— 1932-1933.
— in Weird Tales, vol. 24, n° 1 [#127], juillet
1934.
— in [Lovecraft] The Outsider and Others, éd.
August Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1939.
— in Avon Fantasy Reader, n° 17, [été] 1951.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Paris :
Éditions des Deux-Rives, “Lumière interdite”, 1955, p.
39-90, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Paris :
Éditions de la Bibliothèque Mondiale [#123], s.d.,
1960, p. 19-63, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Union
générale d'éditions, “Le Monde en 10/18 ; 72”, 1962,
p. 47-109, traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1964.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, London : Gollancz, 1966.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, Union
générale d'éditions, “10/18 ; 72”, 1973, p. 55-131,
traduit de l'anglais par Bernard Noël.
— in [Lovecraft] Démons et merveilles, [Paris] :
Opta ; [Monaco] : A. Sauret, 1976, traduit de
l'anglais par Bernard Noël, ill. Ph. Druillet.
— in [Lovecraft] At The Mountain of Madness and Other
Novels, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1985, p. 421-458. Texte édité par S.T. Joshi à
partir du manuscrit de Lovecraft et du tapuscrit préparé
par Hoffmann Price.
Le Défi de l'au-delà / The Challenge from Beyond
— Round-robin écrit en collaboration avec
A.
Merritt, C.L. Moore,
R.E.
Howard et F.B. Long. A
ne pas confondre avec le récit collectif portant le même
titre — et publié aussi dans Fantasy Magazine en
septembre 1935 — dû à Stanley G. Weinbaum, Donald
Wandrei, E.E. Doc Smith, Hal Vincent et Murray Leinster.
— in Fantasy Magazine, septembre 1935. L'ordre des
contributeurs est Moore, Merritt, Lovecraft, Howard et
Long.
— in [Lovecraft] Beyond the Wall of Sleep,
éd. A. Derleth & D. Wandrei, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1943.
— S.l. : A Weltschmerz Publication, Bill Evans, Franklin
Kerkhof [impr. The Pennsylvania Dutch Cheese Press],
février 1954, publication agrafée, non paginée. Publié
par William H. Evans pour être distribué au sein de la
Fantasy Amateur Press Association (FAPA).
— in Fantastic, vol. 9, n° 5 (#64), mai 1960. Le
chapitre de Lovecraft uniquement.
— in Univers 01, Paris : J'ai Lu [#598], 1975
(mai) p. 132-150, traduit de l'anglais par France-Marie
Watkins.
— in The Challenge from Beyond, éd. Anonyme [Marc
Michaud], West Warwick, RI : Necronomicon Press, 1990
(mars).
L'Echéance / Wentworth's Day [avec August Derleth]
— in [Lovecraft & Derleth] The Survivor and
Other, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1957.
— in [Lovecraft & Derleth] The Survivor and
Other, New York : Ballantine [#629], 1962.
— in Histoires
d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.)
: Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p. 49-60,
traduit de l'anglais par Jacques Papy.
La Chambre secrète / The Peabody Heritage [avec August Derleth]
— in [Lovecraft & Derleth] The Survivor and
Other, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1957.
— in [Lovecraft & Derleth] The Survivor and
Other, New York : Ballantine [#629], 1962.
— in Histoires
d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.)
: Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p. 61-83,
traduit de l'anglais par Jacques Papy.
La Chambre aux volets clos / The Shuttered Room [avec August Derleth]
— in [Lovecraft] The Shuttered Room and Other
Pieces, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1959.
— in When Evil Wakes, ed. August Derleth, London :
Souvenir Press, 1963.
— in Histoires
insolites, éd. Max Roth, M. E. Coindreau [etc.],
[Paris, Tournai] : Casterman, 1964, p. 149-187, traduit
de l'anglais par Max Roth.

Révisions
Hors du temps / Out of the Eons / Out of the Aeons [Hazel Heald]
[Mythe de Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 25, n° 4 (#136), avril
1935.
— in Avon Fantasy Reader, n° 18, [hiver] 1952.
— in [Lovecraft] The Horror in the Museum and Other
Revisions, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1970 (& repr. 1976).
— in Les
Meilleurs Récits de Weird Tales. Tome 2
(1933-1937), éd. Jacques Sadoul, Paris : J'ai Lu
[#580], 1975, p. 27-63, traduit de l'anglais par
France-Marie Watkins.
— in [Lovecraft] The Horror in the Museum and Other
Revisions, éd. S.T. Joshi, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1989, p. 264-288, sous le titre « Out of the Aeons
».
Texte classé par S.T. Joshi comme une révision « primaire », c'est-à-dire comme un travail de réécriture fondamental, et dans le cas de Hazel Heald, comme une réécriture totale, de sorte que ce texte, ainsi que les autres du même auteur, doivent être considérés comme appartenant au corpus lovecraftien.
Les Serviteurs de Satan / Satan's Servants [Robert Bloch]
— in [Lovecraft] Something About Cats and Other
Pieces, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham
House, 1949 (avec des commentaires d'HPL).
— in Magazine of Horror, vol. 5, n° 6 (#30),
décembre 1969.
— in
13 histoires de sorcellerie, éd. Albert Van
Hageland et Jean-Baptiste Baronian, Verviers (Belg.) :
André Gérard, Marabout, 1975, p. 5-27, traduit de
l'anglais par Henry Fagne.

Ressources
- en cours.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF