August Derleth
Sauk City, Wisc., 24 février 1909
- id., 4 juillet 1971, États-Unis. Pseudonymes :
Stephen Grendon — Simon West.
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.
Nouvelles
Le Cercueil de Lissa / The Coffin of Lissa
— in Weird Tales, vol. 8, n° 4 (#37), octobre
1926.
— in Le Dimanche Illustré, n° 336, 4 août 1929, p.
6, traduit de l'anglais par Miriam Dou-Desporte,
ill.
Le Tertre du gibet / The Shadow on the Sky
— in Strange Tales of Mystery and Terror, vol.
1, n° 3 (#3), janvier 1932.
— in [Derleth] Not Long for This World, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1948.
— in [Derleth] Not Long for This World, New York :
Ballantine [#542], 1961.
— in Histoires
d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.)
: Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p.
105-112, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
15-21, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in Weird Terror Tales, vol. 1, n° 2, été
1970.
Vignes sauvages / Wild Grapes
— in Weird Tales, vol. 24, n° 1 (#127),
juillet 1934.
— in [Derleth] Not Long for This World, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1948.
— in [Derleth] Not Long for This World, New York :
Ballantine [#542], 1961.
— in Histoires
d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.)
: Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p. 85-90,
traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
22-26, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
La Main de gloire / Glory Hand
— in Weird Tales, vol. 29, n° 2 (#157),
février 1937.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt
pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris :
Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 110-120,
traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
58-67, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
Le Vent de la rivière / The Wind From the River
— in Weird Tales, vol. 29, n° 5 (#160), mai
1937.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt
pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris :
Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 279-296,
traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
68-83, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
L'Obsession de McGovern / McGovern's Obsession
— in Weird Tales, vol. 30, n° 3 (#164),
septembre 1937.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt
pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris :
Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 208-217,
traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
84-92, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
Trois messieurs vêtus de noir / Three Gentlemen in Black
— in Weird Tales, vol. 32, n° 2 (#175), août
1938.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt
pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris :
Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 268-278,
traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
93-102, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
Tourbillons de neige / The Drifting Snow
— in Weird Tales, vol. 32, n° 2 (#181), février 1939.
— in [Derleth] Not Long for This World, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1948.
— in [Derleth] Not Long for This World, New York : Ballantine [#542], 1961.
— in Histoires anglo-saxonnes de vampires, éd. Jean Marigny, Paris : Librairie des Champs-Élysées, 1978, p. 67-76, traduit de l'anglais par Dominique Mols.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, traduit de l'anglais par Dominique Mols.
Le Retour d'Hastur / The Return of Hastur
[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 33, n° 3 (#182), mars 1939.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London :
Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de
l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”,
1976, p. 5-44, traduit de l'anglais par Pierre
Salva.
Dîner de têtes / Logada's Heads
— in Strange Stories, vol. 1, n° 2 (#2), avril
1939.
— in [Derleth] Not Long for This World, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1948.
— in [Derleth] Not Long for This World, New York :
Ballantine [#542], 1961.
— in Histoires
d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.)
: Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p.
277-284, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
199-205, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
Le Pacte des Sandwin / The Sandwin Compact
[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 35, n° 6 (#196), novembre
1940.
— in Weird Tales (édition anglaise), s.d. [mars
1942].
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London :
Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de
l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”,
1976, p. 109-140, traduit de l'anglais par Pierre
Salva.
L'Amulette tibétaine / Altimer's Amulet
— in Weird Tales, vol. 35, n° 9 (#199), mai
1941.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt
pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris :
Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 121-129,
traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
115-122, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
L'Inconnu de Prague / A Gentleman from Prague [Stephen Grendon]
— in Weird Tales, vol. 38, n° 2 (#220),
novembre 1944, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in Weird Tales (édition canadienne), vol. 38, n°
4, janvier 1947.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 118-127, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
Alannah / Alannah [Stephen Grendon]
— in Weird Tales, vol. 38, n° 4 (#222), mars
1945, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in Weird Tales (édition canadienne), vol. 38, n°
3, mai 1945.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 36-50, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
Monsieur Georges / Mr. George [Stephen Grendon]
— in Weird Tales, vol. 39, n° 10 (#234), mars
1947, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in Weird Tales (édition canadienne), vol. 38, n°
4, mai 1947.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 7-35, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
La Charmille hantée / The Ghost Walk [Stephen Grendon]
— in Weird Tales, vol. 40, n° 1 (#238),
novembre 1947, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in Weird Tales (édition canadienne), janvier
1948.
— in [Derleth] Dwellers in Darkness, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1976.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 87-102, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
Mara / Mara [Stephen Grendon]
— in The Arkham Sampler, vol. 1, n° 1 (#1),
hiver 1948, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 51-61, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
Le Vent dans les lilas / The Wind in the Lilacs [Stephen Grendon]
— in The Arkham Sampler, vol. 1, n° 2 (#2),
printemps 1948, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 62-73, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
Quelque chose en bois / Something in Wood
[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 40, n° 3 (#240), mars 1948.
(idem édition canadienne).
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London :
Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de
l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”,
1976, p. 91-108, traduit de l'anglais par Pierre
Salva.
La Tête sur la cheminée / The Tsantsa in the Parlor [Stephen Grendon]
— in Weird Tales, vol. 40, n° 5 (#242),
juillet 1948, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
(idem édition canadienne).
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 128-142, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
Les Engoulevents de la colline / The Whippoorwills in the Hills
[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 40, n° 6 (#243), septembre
1948. (idem édition canadienne).
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London :
Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de
l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”,
1976, p. 45-90, traduit de l'anglais par Pierre
Salva.
Mme Manifold / Mrs. Manifold [Stephen Grendon]
— in The Girl With the Hungry Eyes, éd. Donald
A. Wolheim, New York : Avon, 1949, sous le pseudonyme de
Stephen Grendon.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 103-117, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
Les Lunettes bleues / The Blue Spectacles [Stephen Grendon]
— in Weird Tales, vol. 41, n° 5 (#248),
juillet 1949, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
(idem édition canadienne).
— in Weird Tales (édition anglaise), s.d.
[novembre 1949].
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”,
1987, p. 143-153, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
La Maison dans la vallée / The House in the Valley
[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 45, n° 3 (#272), juillet
1953.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London :
Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de
l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”,
1976, p. 141-180, traduit de l'anglais par Pierre
Salva.
Le Sceau de R'lyeh / The Seal of R'lyeh
[Cthulhu.]
— Pas de prépublication.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London :
Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de
l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris :
J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”,
1976, p. 181-213, traduit de l'anglais par Pierre
Salva.
Mademoiselle Esperson / Miss Esperson [Stephen Grendon]
— in Dark Mind, Dark Heart, ed. August
Derleth, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1962, sous
le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons,
New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London :
Tandem [#T304], 1965.
— in
Les Miroirs de la Peur, éd. Roland Stragliati et
Françoise Martenon, Paris : Casterman, “Histoires
fantastiques”, 1969, p. 291-307, traduit de l'anglais par
Maurice Bernard Endrèbe. Attribué ici à Stephen Grendon.
— in Histoires
d'occultisme, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1461], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 2”, 1977, p. 59-78
(présentation p. 59-60), traduit de l'anglais par Maurice
Bernard Endrèbe, sous le titre : « Miss Esperson ».
Attribué à August Derleth.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris :
Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p.
174-186, traduit de l'anglais par Maurice Bernard
Endrèbe, sous le titre : « Mademoiselle Esperson
».
Le Fantôme du lac / Ghost Lake
— Dernière nouvelle achevée par l'auteur avant sa
mort.
— in Witchcraft & Sorcery, vol. 1, n° 6, mai
1971.
— in [Derleth] Dwellers in Darkness, Sauk City,
Wisconsin : Arkham House, 1976.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier
Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald
(Néo), “Fantastique/Science-Fiction/ Aventure ; 185”,
1987, p. 74-86, traduit de l'anglais par Gérard
Coisne.
Recueils
Le Masque de Cthulhu / The Mask of Cthulhu
— Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1958, 201 p., jaq.
ill. R. Taylor, 2051 ex.
— London : Consul [#HS1036], 1961, 175 p.
— Paris : Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de
l'anglais par Pierre Salva.
Sommaire (6) :
- Le Retour d'Hastur / The Return of Hastur
- Les Engoulevents de la colline / The Whippoorwills in the Hills
- Quelque chose en bois / Something in Wood
- Le Pacte des Sandwin / The Sandwin Compact
- La Maison dans la vallée / The House in the Valley
- Le Sceau de R'lyeh / The Seal of R'lyeh
Traduction intégrale du recueil original, sauf l'introduction.
— Paris : J'ai Lu [#638], “Science-fiction et
fantastique”, 1976 (janvier), 218 p., traduit de
l'anglais par Pierre Salva, couv. ill. Tibor Csernus.
Sommaire (6) :
- Le Retour d'Hastur
- Les Engoulevents de la colline
- Quelque chose en bois
- Le Pacte des Sandwin
- La Maison dans la vallée
- Le Sceau de R'lyeh
L'Amulette tibétaine
— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/ Aventure ; 137”, 1985
(avril), 207 p., anthologie établie et présentée par
Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud. Couv.
coul. ill. Jean-Michel Nicollet.
Sommaire (15) :
- François Truchaud / Préface (« Dear Augie... »)
- Xavier Legrand-Ferronnière / August Derleth : une biographie
- Xavier Legrand-Ferronnière / August Derleth : bibliographie française
- Le Tertre du gibet
- Vignes sauvages
- Ils ressusciteront
- Le Retour de Sarah
- La Main de gloire
- Le Vent de la rivière
- L'Obsession de McGovern
- Trois messieurs vêtus de noir
- Tourbillons de neige
- L'Amulette tibétaine
- Le Petit garçon perdu
- La Chambre aux volets clos
- Mademoiselle Esperson
- La Couverture à damier
- Dîner de têtes
- Xavier Legrand-Ferronnière / Bibliographie
Le Fantôme du lac
— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo),
“Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987
(janvier), 153 p., anthologie établie et présentée par
Xavier Legrand-Ferronnière, traduit de l'anglais par
Gérard Coisne. Couv. coul. ill. Jean-Michel Nicollet.
Sommaire (10) :
- Xavier Legrand-Ferronnière / Introduction
- Monsieur Georges
- Alannah
- Mara
- Le Vent dans les lilas
- Le Fantôme du lac
- La Charmille hantée
- Mme Manifold
- L'Inconnu de Prague
- La Tête sur la cheminée
- Les Lunettes bleues
Recueils de textes inédits.
Ressources
- en cours.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF