August Derleth

Sauk City, Wisc., 24 février 1909 - id., 4 juillet 1971, États-Unis. Pseudonymes : Stephen Grendon — Simon West.

La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique de parution.


diable

Nouvelles

Le Cercueil de Lissa / The Coffin of Lissa

— in Weird Tales, vol. 8, n° 4 (#37), octobre 1926.
— in Le Dimanche Illustré, n° 336, 4 août 1929, p. 6, traduit de l'anglais par Miriam Dou-Desporte, ill.

Le Tertre du gibet / The Shadow on the Sky

— in Strange Tales of Mystery and Terror, vol. 1, n° 3 (#3), janvier 1932.
— in [Derleth] Not Long for This World, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1948.
— in [Derleth] Not Long for This World, New York : Ballantine [#542], 1961.
— in Histoires d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.) : Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p. 105-112, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 15-21, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in Weird Terror Tales, vol. 1, n° 2, été 1970.

Vignes sauvages / Wild Grapes

— in Weird Tales, vol. 24, n° 1 (#127), juillet 1934.
— in [Derleth] Not Long for This World, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1948.
— in [Derleth] Not Long for This World, New York : Ballantine [#542], 1961.
— in Histoires d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.) : Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p. 85-90, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 22-26, traduit de l'anglais par Jacques Papy.

La Main de gloire / Glory Hand

— in Weird Tales, vol. 29, n° 2 (#157), février 1937.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris : Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 110-120, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 58-67, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.

Le Vent de la rivière / The Wind From the River

— in Weird Tales, vol. 29, n° 5 (#160), mai 1937.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris : Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 279-296, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 68-83, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.

L'Obsession de McGovern / McGovern's Obsession

— in Weird Tales, vol. 30, n° 3 (#164), septembre 1937.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris : Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 208-217, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 84-92, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.

Trois messieurs vêtus de noir / Three Gentlemen in Black

— in Weird Tales, vol. 32, n° 2 (#175), août 1938.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris : Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 268-278, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 93-102, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.

Tourbillons de neige / The Drifting Snow


— in Weird Tales, vol. 32, n° 2 (#181), février 1939.
— in [Derleth] Not Long for This World, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1948.
— in [Derleth] Not Long for This World, New York : Ballantine [#542], 1961.
— in Histoires anglo-saxonnes de vampires, éd. Jean Marigny, Paris : Librairie des Champs-Élysées, 1978, p. 67-76, traduit de l'anglais par Dominique Mols.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, traduit de l'anglais par Dominique Mols.

Le Retour d'Hastur / The Return of Hastur

[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 33, n° 3 (#182), mars 1939.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London : Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”, 1976, p. 5-44, traduit de l'anglais par Pierre Salva.

Dîner de têtes / Logada's Heads

— in Strange Stories, vol. 1, n° 2 (#2), avril 1939.
— in [Derleth] Not Long for This World, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1948.
— in [Derleth] Not Long for This World, New York : Ballantine [#542], 1961.
— in Histoires d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.) : Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p. 277-284, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 199-205, traduit de l'anglais par Jacques Papy.

Le Pacte des Sandwin / The Sandwin Compact

[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 35, n° 6 (#196), novembre 1940.
— in Weird Tales (édition anglaise), s.d. [mars 1942].
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London : Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”, 1976, p. 109-140, traduit de l'anglais par Pierre Salva.

L'Amulette tibétaine / Altimer's Amulet

— in Weird Tales, vol. 35, n° 9 (#199), mai 1941.
— in [Derleth] Someone in the Dark, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1941.
— in Vingt pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris : Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 121-129, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 115-122, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.

L'Inconnu de Prague / A Gentleman from Prague [Stephen Grendon]

— in Weird Tales, vol. 38, n° 2 (#220), novembre 1944, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in Weird Tales (édition canadienne), vol. 38, n° 4, janvier 1947.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 118-127, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

Alannah / Alannah [Stephen Grendon]

— in Weird Tales, vol. 38, n° 4 (#222), mars 1945, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in Weird Tales (édition canadienne), vol. 38, n° 3, mai 1945.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 36-50, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

Monsieur Georges / Mr. George [Stephen Grendon]

— in Weird Tales, vol. 39, n° 10 (#234), mars 1947, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in Weird Tales (édition canadienne), vol. 38, n° 4, mai 1947.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 7-35, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

La Charmille hantée / The Ghost Walk [Stephen Grendon]

— in Weird Tales, vol. 40, n° 1 (#238), novembre 1947, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in Weird Tales (édition canadienne), janvier 1948.
— in [Derleth] Dwellers in Darkness, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1976.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 87-102, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

Mara / Mara [Stephen Grendon]

— in The Arkham Sampler, vol. 1, n° 1 (#1), hiver 1948, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 51-61, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

Le Vent dans les lilas / The Wind in the Lilacs [Stephen Grendon]

— in The Arkham Sampler, vol. 1, n° 2 (#2), printemps 1948, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 62-73, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

Quelque chose en bois / Something in Wood

[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 40, n° 3 (#240), mars 1948. (idem édition canadienne).
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London : Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”, 1976, p. 91-108, traduit de l'anglais par Pierre Salva.

La Tête sur la cheminée / The Tsantsa in the Parlor [Stephen Grendon]

— in Weird Tales, vol. 40, n° 5 (#242), juillet 1948, sous le pseudonyme de Stephen Grendon. (idem édition canadienne).
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 128-142, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

Les Engoulevents de la colline / The Whippoorwills in the Hills

[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 40, n° 6 (#243), septembre 1948. (idem édition canadienne).
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London : Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”, 1976, p. 45-90, traduit de l'anglais par Pierre Salva.

Mme Manifold / Mrs. Manifold [Stephen Grendon]

— in The Girl With the Hungry Eyes, éd. Donald A. Wolheim, New York : Avon, 1949, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 103-117, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

Les Lunettes bleues / The Blue Spectacles [Stephen Grendon]

— in Weird Tales, vol. 41, n° 5 (#248), juillet 1949, sous le pseudonyme de Stephen Grendon. (idem édition canadienne).
— in Weird Tales (édition anglaise), s.d. [novembre 1949].
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987, p. 143-153, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

La Maison dans la vallée / The House in the Valley

[Cthulhu.]
— in Weird Tales, vol. 45, n° 3 (#272), juillet 1953.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London : Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”, 1976, p. 141-180, traduit de l'anglais par Pierre Salva.

Le Sceau de R'lyeh / The Seal of R'lyeh

[Cthulhu.]
— Pas de prépublication.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1958.
— in [Derleth] The Mask of Cthulhu, London : Consul [#HS1036], 1961.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de l'anglais par Pierre Salva.
— in Le Masque de Cthulhu, Paris : J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”, 1976, p. 181-213, traduit de l'anglais par Pierre Salva.

Mademoiselle Esperson / Miss Esperson [Stephen Grendon]

— in Dark Mind, Dark Heart, ed. August Derleth, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1962, sous le pseudonyme de Stephen Grendon.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1963.
— in [Grendon] Mr. George and Other Odd Persons, New York : Belmont [#92-594], 1964.
— in [Grendon] When Graveyards Yawn, London : Tandem [#T304], 1965.
— in Les Miroirs de la Peur, éd. Roland Stragliati et Françoise Martenon, Paris : Casterman, “Histoires fantastiques”, 1969, p. 291-307, traduit de l'anglais par Maurice Bernard Endrèbe. Attribué ici à Stephen Grendon.
— in Histoires d'occultisme, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1461], “La Grande Anthologie du fantastique ; 2”, 1977, p. 59-78 (présentation p. 59-60), traduit de l'anglais par Maurice Bernard Endrèbe, sous le titre : « Miss Esperson ». Attribué à August Derleth.
— in L'Amulette tibétaine, éd. Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 137”, 1985, p. 174-186, traduit de l'anglais par Maurice Bernard Endrèbe, sous le titre : « Mademoiselle Esperson ».

Le Fantôme du lac / Ghost Lake

Dernière nouvelle achevée par l'auteur avant sa mort.
— in Witchcraft & Sorcery, vol. 1, n° 6, mai 1971.
— in [Derleth] Dwellers in Darkness, Sauk City, Wisconsin : Arkham House, 1976.
— in Le Fantôme du lac, éd. Xavier Legrand-Ferronnière, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/ Aventure ; 185”, 1987, p. 74-86, traduit de l'anglais par Gérard Coisne.

diable

Recueils

Le Masque de Cthulhu / The Mask of Cthulhu

— Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1958, 201 p., jaq. ill. R. Taylor, 2051 ex.
— London : Consul [#HS1036], 1961, 175 p.
— Paris : Bourgois, “Dans l'Épouvante”, 1972, traduit de l'anglais par Pierre Salva.
Sommaire (6) :

  1. Le Retour d'Hastur / The Return of Hastur
  2. Les Engoulevents de la colline / The Whippoorwills in the Hills
  3. Quelque chose en bois / Something in Wood
  4. Le Pacte des Sandwin / The Sandwin Compact
  5. La Maison dans la vallée / The House in the Valley
  6. Le Sceau de R'lyeh / The Seal of R'lyeh
Traduction intégrale du recueil original, sauf l'introduction.

Paris : J'ai Lu [#638], “Science-fiction et fantastique”, 1976 (janvier), 218 p., traduit de l'anglais par Pierre Salva, couv. ill. Tibor Csernus.
Sommaire (6) :

  1. Le Retour d'Hastur
  2. Les Engoulevents de la colline
  3. Quelque chose en bois
  4. Le Pacte des Sandwin
  5. La Maison dans la vallée
  6. Le Sceau de R'lyeh

L'Amulette tibétaine

— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/ Aventure ; 137”, 1985 (avril), 207 p., anthologie établie et présentée par Xavier Legrand-Ferronnière et François Truchaud. Couv. coul. ill. Jean-Michel Nicollet.
Sommaire (15) :

  1. François Truchaud / Préface (« Dear Augie... »)
  2. Xavier Legrand-Ferronnière / August Derleth : une biographie
  3. Xavier Legrand-Ferronnière / August Derleth : bibliographie française
  4. Le Tertre du gibet
  5. Vignes sauvages
  6. Ils ressusciteront
  7. Le Retour de Sarah
  8. La Main de gloire
  9. Le Vent de la rivière
  10. L'Obsession de McGovern
  11. Trois messieurs vêtus de noir
  12. Tourbillons de neige
  13. L'Amulette tibétaine
  14. Le Petit garçon perdu
  15. La Chambre aux volets clos
  16. Mademoiselle Esperson
  17. La Couverture à damier
  18. Dîner de têtes
  19. Xavier Legrand-Ferronnière / Bibliographie

Le Fantôme du lac

— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 185”, 1987 (janvier), 153 p., anthologie établie et présentée par Xavier Legrand-Ferronnière, traduit de l'anglais par Gérard Coisne. Couv. coul. ill. Jean-Michel Nicollet.
Sommaire (10) :

  1. Xavier Legrand-Ferronnière / Introduction
  2. Monsieur Georges
  3. Alannah
  4. Mara
  5. Le Vent dans les lilas
  6. Le Fantôme du lac
  7. La Charmille hantée
  8. Mme Manifold
  9. L'Inconnu de Prague
  10. La Tête sur la cheminée
  11. Les Lunettes bleues
Recueils de textes inédits.
diable

Ressources

  1. en cours.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF