Joseph Sheridan Le Fanu
Dublin 28 août 1814 - 7 février 1873, Irl./Angl. On le considère généralement – avec Edgar Poe – comme le lien entre l'école du roman gothique et celle de la peur psychologique moderne. Issu d'un milieu aisé, il est éduqué à la prestigieuse Trinity School de Dublin. Il se lance dans le journalisme après des études de droit (il possèdera d'ailleurs plusieurs journaux), écrit nouvelles et romans principalement historiques, fantastiques ou mystérieux. Après la mort de sa femme en 1858, Le Fanu vécut en reclus, s'intéressa aux spéculations métaphysiques de Swendenborg, et se consacra presque exclusivement au fantastique, comme en témoigne son court roman, Carmilla, un chef-d'œuvre du vampirisme, l'une des sources de Dracula de Bram Stoker.

Romans
Mon Oncle Silas / L'Oncle Silas / Le Mystère d'une tutelle // Uncle Silas ; A Tale of Bartram-Haugh
[Roman mystérieux]
— in Dublin University Magazine, de juillet à
décembre 1864. Sous le titre de Maud Ruthyn lors
de la première livraison, puis ensuite de Maud Ruthyn
and Uncle Silas ; A Tale of Bartram-Haugh pour les
suivantes.
— London : Richard Bentley, 1864 (décembre), 3 vol.
— Idem, deuxième édition, 1865 (juillet), 3 vol.
— Idem, troisième édition, 1865 (décembre), 1 vol.
— in L'Univers illustré, 1875 (n° 1078)-1877 (n°
1137, 6 janvier) (première traduction française –
tronquée–, à détailler).
— Paris : Calmann-Lévy, "Bibliothèque Contemporaine",
1877, in-18, 362 p., traduit de l'anglais par Th. Bentzon
[ps. de Marie-Thérèse Blanc].
— Paris : Calmann-Lévy, "Bibliothèque Contemporaine",
1883, 360 p. Pas de mention de traducteur.
— London : MacMillan and C°, 1899.
— in Lecture Pour Tous, 5 livraisons d'octobre
1902 à février 1903 : 1. octobre 1902, p. 57-72 ; 2.
novembre 1902, p. 163-179 ; 3. décembre 1902, p. 263-278
; 4. janvier 1903, p. 313-328 ; 5. février 1903, p.
457-473 ; traduit de l'anglais par Th. Bentzon, ill. R.
Wallace. Sous le titre Le Mystère d'une tutelle.
Serait une version écourtée de l'édition de 1877.
— Oxford : H. Milford, Oxford University Press, 1926,
xx-441 p., introduction de M.R. James.
— Élancourt : Le Visage Vert, “Fac Simile ; 11”, oct.
1985, v-81 p. Présentation de Gérard Coisne. Historique
de la publication de ce roman par Xavier
Legrand-Ferronnière. Réédition en fac-similé de la
version Lecture Pour Tous [réédition de cette
version tronquée pleinement assumée]. Tirage : environ
120 exemplaires.
— Paris : Nouvelles Éditions Oswald (Néo), “NéO Plus ;
20”, 1988 (juillet), 253 p. Sous le titre L'Oncle
Silas. Précédé de « A propos de l'Oncle Silas » (p.
7-8, signé Les Editeurs), et de la reprise de « Sur un amateur de fantômes » (p.
9-14), par Roland Stragliati. Même texte que l'édition
de 1883 (donc écourtée), « rajeuni et
abondamment corrigé » (par Roland Stragliati,
qui a en réalité écrit la note p. 7-8, mais en en
refusant la paternité, tellement le projet lui
semblait idiot).
Voir « Passage in the Secret History of an Irish Countess » (1838), pour l’une de ses sources. Roman de « sensation » placé sous le patronage de Walter Scott.

Nouvelles
Le Rêve / Le Rêve de l'ivrogne // The Drunkard’s Dream
— in Dublin University Magazine, vol. XII, n°
LXVIII, août 1838, p. 151-157. Publication anonyme.
— in The Purcell Papers, London : Richard
Bentley & Sons, 1880, vol. 1.
— in Weird Tales : Irish, ed. anon., London :
W. Paterson, 1888.
— in The Watcher and Other Weird Stories,
London : Downey and C°, 1894, ill. de Brinsley Le Fanu
(rééd. London : New English Library, “Classic Series”,
1974 ; New York : Arno Press, 1977).
— in Victorian Ghost Stories, ed. Montague
Summers, London : Fortune Press, 1934.
— in Histoires d’Angleterre, ed. Lucienne
Molitor, Liège : Editions Soledi, s.d. (c. 1947),
traduction de L. Molitor, p. 257-274, sous le titre « Le
Rêve ». La version utilisée par la traductrice omet les
citations de Byron et de Coleridge.
— in Irish Tales of Terror, ed. Jim McGarry,
London : Fontana, 1971, sous le titre « The Dream ».
— in The Nightmare Reader, ed. Peter Haining,
New York : Doubleday, 1973.
— in The Nightmare Reader I, ed. Peter
Haining, London : Pan, 1976.
— in Ghost Stories and Mysteries, New York :
Dover Publications, 1975.
— in The Purcell Papers, Sauk City, Wisc. :
Arkham House, 1975.
— in The Mammoth Book of Ghost Stories, ed.
Richard Dalby, London : Robinson, 1990, sous le titre «
The Dream ».
— in To Sleep, Perchance to Dream… Nightmare,
ed. Stefan R. Dziemianowicz, Robert Weinberg & Martin
H. Greenberg, New York : Barnes & Noble, 1993.
— in The Anthology of Ghost Stories, ed.
Richard Dalby, London : Tiger Books, 1994, sous le titre
« The Dream ».
— in Le Visage Vert, n°2 (Paris :
Joëlle Losfeld), janvier 1997, p. D’après la
traduction de Lucienne Molitor, présentation de X.
Legrand-Ferronnière, postface de Gaïd Girard,
illustration de Philippe Jozelon.
— in Contes
méphitiques, éd. Patrick Remaux, Paris : Anabet,
“Littérature”, 2008, traduit de l'anglais par Patrick
Remaux. Sous le titre « Le Rêve de l'ivrogne ».
— in
Contes méphitiques, éd. Patrick Remaux, Paris :
J'ai lu [#9498], 2011, p. 109-125 (notice
bibliographique, p. 275-277), traduit de l'anglais par
Patrick Remaux. Sous le titre « Le Rêve de l'ivrogne ».
Manque l'épigraphe de Byron.
[Texte remanié pour donner la nouvelle « The Vision of Tom Chuff », 1870]
Schalken le peintre / Strange Event in the Life of Schalken the Painter
— in Dublin University Magazine, vol. XIII, n°
LXXVII, mai 1839, p. 579-591. Publication anonyme, sous
le titre de « Strange Event in the Life of Schalken the
Painter ».
— in [Le Fanu] Ghost Stories and Tales of
Mystery, Dublin : James McGlashan ; London and
Liverpool : William S. Orr and C°, 1851, ill. de “Phiz”.
Publication anonyme.
[Nouvelle version réécrite par l’auteur, sous le titre « Schalken the Painter ». (& Rééd. New York : Arno Press, 1977).]
— in [Le Fanu] The Purcell Papers, vol.
2, London : Richard Bentley and Son, 1880. Version de
1839, sous le titre de « Strange Event in the Life of
Schalken the Painter ». (& Rééd. New York : AMS
Press, 1975 ; Arno Press, 1977 ; Garland, 1979).
— in [Le Fanu] The Watcher and Other Weird
Stories, London : Downey and C°, s.d. [1894], ill. de
Brinsley Le Fanu. Sous le titre de « Strange Event in the
Life of Schalken the Painter ». (& Rééd. New York :
Arno Press, 1977).
— in [Le Fanu] Green Tea and Other Ghost Stories,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1945. Version de 1851, sous le titre « Schalken the
Painter ».
— in [Le Fanu] Best Ghost Stories, éd. E.F.
Bleiler, New York : Dover Publications, 1964. Version de
1851, sous le titre « Schalken the Painter ».
— in The Illustrated J.S. Le Fanu, éd. Michael
Cox, Wellingborough : Equation, 1988. Version de 1851,
sous le titre « Schalken the Painter ».
— in Thierry Beherman, Godfried Schalcken, Paris :
Maeght éditeur, 1988, p. 57-69. traduction anonyme de la
version de 1839, vraisemblablement de l’auteur de cet
ouvrage. Parution sous le titre « Un épisode étrange de
la vie du peintre Schalcken. Septième extrait des
documents faisant l’objet du legs laissé par Feu Francis
Purcell, PP de Drumcoolah ».
— in [Le Fanu] Schalken le peintre, éd. Jacques
Finné, Paris : José Corti, 1997. Version de 1851 non
indiquée par l’éditeur.
— in Le Visage Vert, n°5 (Paris :
Joëlle Losfeld), octobre 1998, p. 5-17, traduit de
l'anglais par Gaïd Girard, illustration de Philippe
Jozelon. Suivi d'un essai de Gaïd Girard : « Le
Fantastique de Le Fanu ou l'écriture du regard. A
propos de “Schalken le peintre” », p. 19-36,
illustrations de Brinsley Le Fanu et “Phiz”.
Histoire d'une famille de Tyrone // A Chapter in the History of a Tyrone Family
— in Dublin University Magazine, vol. 14, octobre 1839, p. 398-415. Parution anonyme.
Source possible de Jane Eyre de Charlotte Bronte - Base du roman Wyvern Mystery de Le Fanu, 1869.]
— in [Le Fanu] The Purcell Papers, vol.
3, London : Richard Bentley and Son, 1880 (& rééd.
New York : AMS Press, 1975 ; Arno Press, 1977 ; Garland,
1979).
— in [Le Fanu] The Watcher and Other Weird
Stories, London : Downey and C°, s.d. [1894], ill. de
Brinsley Le Fanu (& rééd. New York : Arno Press,
1977).
— in Histoires
de fantômes anglais, éd. Edmond Jaloux, Paris :
Gallimard, “La Renaissance de la nouvelle”, s.d. [mai
1936], p. 129-174, traduit de l'anglais par Georgette
Camille. Sous le titre « Histoire d'une famille de Tyrone
».
— in Histoires
de fantômes anglais, éd. Edmond Jaloux, Paris :
Gallimard, “Les Classiques anglais”, 1962, p. 93-124,
traduit de l'anglais par Georgette Camille. . Sous le
titre « Histoire d'une famille de Tyrone ».
— in Contes
méphitiques, éd. Patrick Reumaux, Paris : Anabet,
“Littérature”, 2008, traduit de l'anglais par Patrick
Reumaux. Sous le titre « Un chapitre dans l'histoire de
la famille de Tyrone ».
— in
Contes méphitiques, éd. Patrick Reumaux, Paris :
J'ai lu [#9498], 2011, p. 59-108 (notice bibliographique,
p. 275-277), traduit de l'anglais par Patrick Reumaux.
Sous le titre « Un chapitre dans l'histoire de la famille
de Tyrone ».
Le Veilleur / The Watcher — Le Familier / The Familiar
— [Dr Martin Hesselius (à partir de 1872)]
— in Dublin University Magazine, novembre 1847, n°
30, p. 526-545. Sous le titre « The Watcher ».
— in [Le Fanu] Ghost Stories and Tales of
Mystery, Dublin : James McGlashan ; London and
Liverpool : William S. Orr and C°, 1851, ill. de “Phiz”.
Publication anonyme. Sous le titre « The Watcher ».
Devient « The Familiar » dans le premier volume de In A Glass Darkly (1872), et par conséquent l'une des aventures du Dr Martin Hesselius. Texte quasiment identique — avec un prologue supplémentaire — des noms propres remplaçant les blancs et les points de suspension.
— in [Le Fanu] In a Glass Darkly, vol. 1,
London : Richard Bentley and Son, 1872. Sous le titre «
The Familiar ».
— in [Le Fanu] The Watcher and Other Weird
Stories, London : Downey and C°, s.d. [1894], ill. de
Brinsley Le Fanu. (& Rééd. New York : Arno Press,
1977). Sous le titre « The Watcher ».
— in Histoires
anglaises de fantômes, éd. E. Rocart et J.
Staquet, Bruxelles : Éditions « La Boétie », 1945
(sept.), p. 41-81, traduit de l'anglais par E. Rocart et
J. Staquet. Sous le titre « Le Veilleur ».
— in [Le Fanu] Best Ghost Stories of J.S. Le Fanu,
ed. E.F. Bleiler, New York : Dover, 1964, p. 208-243.
Sous le titre « The Familiar ».
— in [Le Fanu] Le Mystérieux locataire, Paris :
José Corti, “Domaine romantique”, 1999, p. 171-225,
traduit de l’anglais par Jacques Finné. Sous le titre
« Le Familier ».
Le Mystérieux locataire / The Mysterious Lodger
— in Dublin University Magazine, vol. XXXV, janvier 1850 (p. 54-71) et février 1850 (p. 225-235). Publication anonyme.
Attribué à Le Fanu par M.R. James. E.F. Bleiler en a pourtant contesté l'authenticité.
— in [Le Fanu] Ghost Stories and Mysteries,
ed. E.F. Bleiler, New York : Dover, 1975.
— in [Le Fanu] The Purcell Papers, éd. August
Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1975.
— in [Le Fanu] Le Mystérieux locataire, Paris :
José Corti, “Domaine romantique”, 1999, p. 7-80,
traduit de l’anglais par Jacques Finné.
Étranges manifestations dans la rue Aungier / An Account of Some Strange Disturbances in Aungier Street / The House on Aungier Street
— [Première version de « The Haunted House of Westminster » /
« Mr. Justice Harbottle » (1872)]
— [Dr. Martin Hesselius, en 1872]
— in Dublin University Magazine, n° XLII, décembre
1853, p. 721-731. Publication anonyme.
— in [Le Fanu] Madam Crowl's Ghost and Other Tales of
Mystery, éd. M.R. James, London : George Bell, 1923.
— in [Le Fanu] Green Tea, and Other Ghost Stories,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1945. Sous le titre « The House on Aungier Street ».
— in [Le Fanu] Best Ghost Stories of J.S. Le Fanu,
ed. E.F. Bleiler, New York : Dover, 1964, p. 361-379.
— in [Le Fanu] Le Mystérieux locataire, Paris :
José Corti, “Domaine romantique”, 1999, p. 119-146,
traduit de l’anglais par Jacques Finné.
La Main fantôme / Le Siège de la maison rouge / An Authentic Narrative of the Ghost of a Hand / Narrative of the Ghost of a Hand / A Haunted House / The Ghost of a Hand / « Ghost Stories of the Tiled House »
— Extrait de The House by The Churchyard,
1861-1863, in Dublin University Magazine, n° 60,
chap. IX, p. 476-483, octobre 1862. Roman publié sous le
titre de The House by the Churchyard ; A Souvenir of
Chapelizod, et sous le pseudonyme de Charles de
Cresseron, du nom d'un ancêtre familial.
— in [Le Fanu] The House by The Churchyard, London
: Tinsley Brothers, 1863, 3 vol.
— in The Supernatural Omnibus, ed. Montague
Summers, London : Gollancz, 1931, sous le titre «
Narrative of the Ghost of a Hand ».
Sans doute la première publication séparée de ce chapitre.
— in Fantastique, soixante récits de terreur, éd. Roger Caillois, [Paris] : Le Club français du livre, “Récits ; 25”, 1958, p. 95-99, adapté par Michel Arnaud, sous le titre « Le Siège de la maison rouge ».
[Par « John [sic] Sheridan Le Fanu »] — Sévère adaptation de « Narrative of the Ghost of a Hand » d'après la version donnée par Montague Summers.
— in [Le Fanu] Best Ghost Stories of J.S. Le Fanu, ed. E.F. Bleiler, New York : Dover, 1964, sous le titre « Ghost Stories of the Tiled House ».
Au chapitre IX, Bleiler ajoute le chapitre VIII.
— in
Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger
Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p.
269-276, adapté par Michel Arnaud, sous le titre
« Le Siège de la maison rouge ».
— in L'Angleterre
fantastique de Defoe à Wells, éd. Jacques Van
Herp, Verviers (Belg.) : André Gérard, Marabout, 1974, p.
223-230, traduit de l'anglais par Claude Boland-Maskens,
sous le titre « La Main fantôme ».
Le Thé vert / Green Tea
— [Dr Martin Hesselius]
— in All the Year Round, 23 octobre-13 novembre
1869.
— in [Le Fanu] In a Glass Darkly, vol. 1, London :
Richard Bentley and Son, 1872.
— in Le
Thé vert ; histoires mystérieuses, éd. Jean-Marie
Rozé, Genève : Les Editions Utiles, “L'Enquête ; 20”,
1944, p. 3-54, traduit de l'anglais par Jean-Marie
Rozé.
Le Défunt sonneur de cloches / Mort d’un sacristain / The Dead Sexton
— in Magic Leaves, numéro de Noël de
Once a Week, 1871, p. 10-19.
— in [Le Fanu] Best Ghost Stories of J.S. Le Fanu,
ed. E.F. Bleiler, New York : Dover, 1964, p. 380-396,
illustrations du Once a Week.
— in [Le Fanu] Le Hobereau maudit et autres
contes, Paris : Cercle Européen du Livre, 1975,
traduit de l'anglais par Jean-Louis Degaudenzi. Sous le
titre « Le Défunt sonneur de cloches » (et rééd. de la
traduction).
— in [Le Fanu] Le Fantôme de Madame Crowl, Paris :
Nouvelles éditions Oswald, “Fantastique/SF/Aventure ;
207”, 1988, traduit de l'anglais par Jean-Louis
Degaudenzi.
— in Contes
fantastiques de Noël, éd. X. Legrand-Ferronnière,
Paris : EJL, “Librio ; 197”, 1997, traduit de l'anglais
par Jean-Louis Degaudenzi, p. 45-66.
— in [Le Fanu] Le Mystérieux locataire, Paris :
José Corti, “Domaine romantique”, 1999, p. 147-170,
traduit de l’anglais par Jacques Finné. Sous le titre
« Mort d’un sacristain ».
Le Chat blanc de Drumgunniol / The White Cat of Drumgunniol
— in All the Year Round, 2 avril 1870.
Publication anonyme.
— in [Le Fanu] Madam Crowl's Ghost and Other Tales of
Mystery, éd. M.R. James, London : George Bell, 1923.
— in [Le Fanu] Le Hobereau maudit et autres
contes, Paris : Cercle Européen du Livre, 1975,
traduit de l'anglais par Jean-Louis Degaudenzi.
— in Les
Chats fantastiques, éd. X. Legrand-Ferronnière,
Paris : Joëlle Losfeld, 1998, p. 157-171, traduit de
l'anglais par Jean-Louis Degaudenzi.
La Vision de Tom Chuff / The Vision of Tom Chuff
— [Nouvelle version de « Le Rêve / The Drunkard’s
Dream » (1838)]
— in All the Year Round, vol. 4, 8 octobre 1870,
p. 450-456. Publication anonyme
— in [Le Fanu] Madam Crowl's Ghost and Other Tales of
Mystery, éd. M.R. James, London : George Bell, 1923.
— in [Le Fanu] Le Mystérieux locataire, Paris :
José Corti, “Domaine romantique”, 1999, p. 101-118,
traduit de l’anglais par Jacques Finné.
Carmilla / Carmilla
— [Dr. Martin Hesselius]
— in The Dark Blue, Oxford University Journal,
vol. 2 : décembre 1871 (p. 434-448), janvier 1872 (p.
592-606), février 1872 (p. 701-714), vol. 3 : mars 1872
(p. 59-78). Parution illustrée.
— in [Le Fanu] In a Glass Darkly, vol. 3, London :
Richard Bentley and Son, 1872.
— in Histoires
de fantômes anglais, éd. Edmond Jaloux, Paris :
Gallimard, “La Renaissance de la nouvelle”, s.d. [mai
1936], p. 29-128, traduit de l'anglais par Georgette
Camille.
— in Histoires
de fantômes anglais, éd. Edmond Jaloux, Paris :
Gallimard, “Les Classiques anglais”, 1962, p. 23-92,
traduit de l'anglais par Georgette Camille.
— in [Le Fanu] Best Ghost Stories of J.S. Le Fanu,
ed. E.F. Bleiler, New York : Dover, 1964, p. 274-339,
illustrations du The Dark Blue.
— in
Les Évadés des ténèbres, éd. Francis Lacassin,
Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 481-553,
traduit de l'anglais et préfacé [483-484] par Jacques
Papy. Par “John [sic] Sheridan Le Fanu”.
— in Vampires.
Dracula et les siens, éd. Roger Bozetto et Jean
Marigny, Paris : Omnibus, 1997, p. 47-122, traduit de
l'anglais par Jacques Papy.
Monsieur le Juge Harbottle / Mr. Justice Harbottle / The Haunted House of Westminster
— [Dr. Martin Hesselius]
— in Belgravia, vol. 16, janvier 1872 p. 261-285,
sous le titre : « The Haunted House of Westminster ».
Ill. E. Wagner.
Version entièrement réécrite de « An Account of Some Strange Disturbances in an Old House in Aungier Street » (1853).
— in [Le Fanu] In a Glass Darkly, vol. 1,
London : Richard Bentley and Son, 1872.
— in [Le Fanu] Best Ghost Stories of J.S. Le Fanu,
ed. E.F. Bleiler, New York : Dover, 1964, p. 244-273.
Reprend la version du Belgravia, avec une
illustration, mais avec le titre « Mr. Justice
Harbottle ».
— in [Le Fanu] Les Créatures du miroir, ou les papiers
du Docteur Hesselius, Paris : Éric Losfeld, “Le
Terrain vague”, 1967, traduit de l'anglais par Michel
Arnaud, sous le titre : « Mr. le Juge Harbottle ».
— in Histoires
de doubles, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1465], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 6”, 1977, p. 163-209
(présentation p. 163-164), traduit de l'anglais par
Michel Arnaud, sous le titre : « Monsieur le Juge
Harbottle ».
— Influence reconnue sur « The Judge's House » de
Bram
Stoker.
Le Pacte de Sir Dominick (une légende de Dunoran) / Sir Dominick's Bargain : A Legend of Dunoran
— [Texte inspiré par « The Fortunes of Sir
Robert Ardagh » (1838)]
— in All the Year Round, vol. 8, 6 juillet 1872,
p. 186-192. Publication anonyme.
— in [Le Fanu] Madam Crowl's Ghost and Other Tales of
Mystery, éd. M.R. James, London : George Bell, 1923.
— in [Le Fanu] Green Tea, and Other Ghost Stories,
éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House,
1945.
— in [Le Fanu] Best Ghost Stories of J.S. Le Fanu,
ed. E.F. Bleiler, New York : Dover, 1964, p. 431-443.
— in [Le Fanu] Le Mystérieux locataire, Paris :
José Corti, “Domaine romantique”, 1999, p. 81-100,
traduit de l’anglais par Jacques Finné (qui indique, à
tort, la parution originale dans le Temple
Bar).

Recueils
Le Mystérieux locataire (et autres histoires d'esprits forts)
Paris : José Corti, “Domaine romantique”, 1999
(janvier), 235 p. Traduit et présenté par Jacques Finné.
Sommaire :
- Le Mystérieux locataire
- Le Pacte de Sir Dominick (une légende de Dunoran)
- La Vision de Tom Chuff
- Étranges manifestations dans la rue Aungier
- Mort d’un sacristain
- Le Familier
- Postface : Joseph Sheridan Le Fanu et la tentation du scepticisme / Jacques Finné
- Bibliographie / Jacques Finné

Autres oeuvres
Le Dernier des O'Connor / The Last Heir of Castle Connor ; being a third extract from the legacy of the late Francis Purcell, P.P. of Drumcoolagh
— in Dublin University Magazine, vol. XI,
n°LXVI, juin 1838, p. 713-730. Publication anonyme..
— in La Revue Britannique, 4e série, t. 16,
juillet 1838, p. 137-152. Parution anonyme.
— in The Purcell Papers, London : Richard
Bentley & Sons, 1880, vol. 1.
— in A Chronicle of Golden Friars and Other
Stories, London : Downey and C°, 1896.
— Toulouse : Ombres, "Petite Bibliothèque Ombres, 36",
1994, 85 p., traduit de l'anglais par Michel Desforges,
bibliographie.
La version de la La Revue Britannique et la traduction de Michel Desforges de 1994 n'ont pas grand-chose à voir. Reste à savoir si Le Fanu n'a pas réécrit le texte après sa parution en périodique.
Aventures d'un officier royaliste / An Adventure of Hardress Fitzgerald, A Royalist Captain
— in Dublin University Magazine, février 1840.
Publication anonyme.
— in La Revue Britannique, 4e série, vol. 25,
février 1840, p. 346-363. Parution anonyme.
— in The Purcell Papers, London : Richard
Bentley & Sons, 1880, vol. 3.
[Texte incorporé par la suite dans The Fortunes of Colonel Torlogh O'Brien, 1846/47]]

Ressources
- Roland Stragliati, « Sur un amateur de fantômes (A propos de Carmilla »), in Fiction, n° 86, janvier 1961, p. 123-126. Repris dans L'Oncle Silas (1985) .
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF – Gérard Coisne – Norbert Gaulard