Edgar Allan Poe

1809-1849, États-Unis.

La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique de parution. Toutes les traductions sont de Charles Baudelaire, sauf mentions contraires. Le choix d'une édition de référence en français s'est porté sur l'édition des œuvres complètes conçue par Claude Richard (Laffont, 1989) : ordre chronologique des nouvelles et poèmes, version des traductions de Baudelaire les plus fiables, traduction des textes inédits, etc.
Concernant les éditions américaines, nous n'indiquons que les volumes parus du vivant d'Edgar Poe, et celui, intitulé Phantasy-Pieces, préparé par ses soins et qui n'est jamais paru. La bibliographie s'ouvre sur la description de ces parutions, afin d'alléger la lecture des notices consacrées aux nouvelles.


diable

Éditions de références américaines

[Tales of the Folio Club (1832-1836)]

Recueil préparé par Edgar Poe, mais resté inédit dans sa conception et pour les intertextes, intitulés “Burlesque commentary” et qui ont été perdus ou jamais écrits, lesquels devaient relier chaque nouvelle sur le modèle des recueils allemands (chaque personnage du Folio club racontant aux autres un récit). Tous les contes sont parus dans le Philadelphia Saturday Courier et le Southern Literary Messenger. Sur ce projet éditorial et les différentes hypothèses concernant son contenu, comme son titre d'ailleurs, voir le site de la E.A. Poe society de Baltimore, ainsi que les notes de Claude Richard au « Club de l'In-Folio » (Laffont, 1989, p. 1285-1286).

The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket

New York : Harper & Brothers, 1838.

Tales of the Grotesque and Arabesque

— Philadelphia : Lea and Blanchard, daté 1840 [probalement novembre 1839], 2 vol., 25 nouvelles. Tirage : 750 exemplaires. Vente décevante.
— Vol. 1 : Morella - Lionizing - William Wilson - The Man that was used up - The Fall of the House of Usher - The Duc de l'Omelette - Ms. Found in a Bottle - Bon-bon - Shadow - The Devil in the Belfry - Ligeia - King Pest - The Signora Zenobia - The Scythe of Time.
— Vol. 2 : Epimanes - Siope - Hans Phaall - A Tale of Jerusalem - Von Jung ["Mystification"] - Loss of Breath - Metzengerstein - Berenice - Why the Little Frenchman Wears his Hand in a Sling - The Visionary - The Conversation of Erios and Charmion - Appendix [à propos de Hans Phaall]

[Phantasy-Pieces]

Il s'agit de l'exemplaire personnel de l'auteur du volume I des Tales of the Grotesque and Arabesque — retrouvé après sa mort — avec des corrections manuscrites (datant de 1842) et réintitulé Phantasy-Pieces. Les faibles ventes des Tales of the Grotesque and Arabesque empéchèrent Poe de proposer cette nouvelle édition à un éditeur. Selon toute vraisemblance, le volume II des Tales of the Grotesque and Arabesque fut annoté de la même manière, mais n'a jamais été retrouvé. L'un des possesseurs du tome I, George Blumenthal, en fit un fac-similé en 1928 tiré à 50 exemplaires.

The Prose Romances of Edgar A. Poe

— Philadelphia : William H. Graham, 1843. Ne contient que deux nouvelles : « The Murders in the Rue Morgue » et « The Man That Was Used Up ». Tirage inconnu, mais sans doute moins que 250.
— St. John's University Press, 1968. Reprint en fac-similé par George E. Hatvary et T. O. Mabbott.

Tales

— New York : Wiley and Putnam, “Wiley and Putnam's Library of American Books ; II”, 1845, 228 p. Recueil composé par Evert Augustus Duyckinck. Poe fut mécontent de cette sélection à laquelle manquait “Ligeia” qu'il affectionnait particulièrement.
— New York ; London : John Wiley, daté 1849 [probablement décembre 1848]. Nouvelle mise en vente du stock de 1845 avec une nouvelle page de titre et un nouveau brochage.
Sommaire : The Gold-Bug - The Black Cat - Mesmeric Revelation - Lionizing - The Fall of the House of Usher - A Descent into the Maelström - The Colloquy of Monos and Una - The Conversation of Erios and Charmion - The Murders in the Rue Morgue - The Mystery of Marie Roget - The Purloined Letter - The Man of the Crowd.

The Works of the Late Edgar Allan Poe

— New York : J. S. Redfield, 1850-1856. Quatre volumes préparés par l'exécuteur testamentaire de l'auteur, Rufus Wilmot Griswold (1815-1857). Une édition en partie autorisée avant la mort de Poe (et préparée sur la base de textes corrigés et d'annotations) et d'une grande importance historique, ne serait-ce que par son rôle dans la connaissance de Poe en France : c'est l'édition utilisée par Charles Baudelaire. Sur l'histoire — complexe — de cette édition, dite Griswold Edition, voir le site de la E.A. Poe society de Baltimore
— Vol. I : Tales (10 janvier 1850).
— Vol. II : Poems and Miscellanies (10 janvier 1850).
— Vol. III : The Literati, &c. (fin 1850).
— Vol. IV : Arthur Gordon Pym, &c. (printemps 1856).

diable

Nouvelles

Metzengerstein / Metzengerstein

— in Saturday Courier (Philadelphia), 14 janvier 1832.
— in Southern Literary Messenger, janvier 1836, sous le titre : « Metzengerstein. A Tale in Imitation of the German ».
— in [Poe] Tales of the Grotesque and Arabesque, t. II, 1840, p. 151-165.
— in [Poe] Phantasy-Pieces, t. I, 1842. Sous le titre : « The Horse-Shade ».
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 475-483.
— in Le Pays, 17 septembre 1854, traduction de Charles Baudelaire.
— in [Poe] Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1856.
— in Histoires de monstres, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1462], “La Grande Anthologie du fantastique ; 3”, 1977, p. 39-51.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 75-82 (notice : p. 1287-1289). Version annotée de la 3e édition (1857) des Histoires extraordinaires.

Le Rendez-vous / Le Visionnaire / The Assignation / The Visionary

— in Godey's Lady's Book, janvier 1834, p. 40-43, sous le titre : « The Visionary ».
— in Southern Literary Messenger, juillet 1835, sous le titre : « The Visionary. A Tale ».
— in [Poe] Tales of the Grotesque and Arabesque, t. II, 1840, p. 193-211, sous le titre : « The Visionary ».
— in Bentley's Miscellany, décembre 1840. Reprint du précédent, sous le titre : « The Visionary ».
— in Broadway Journal, 7 juin 1845, sous le titre : « The Assignation ».
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 370-381, sous le titre : « The Assignation ».
— in Revue européenne, 1861, t. 14, p. 118 à 128, traduction de W. L. Hughes, sous le titre : « Le Rendez-vous, nouvelle ».
— in [Poe] Contes inédits, Paris : Hetzel, [1862], traduction de W. L. Hughes, sous le titre : « Le Rendez-vous ».
— in [Poe] Histoires grotesques et sérieuses, suivies de Derniers contes, Paris : Garnier, 1950, traduit de l'anglais par Léon Lemonnier, sous le titre : « Le Visionnaire ».
— in Informations et documents, n° 270, 1er décembre 1968, traduit de l'anglais par Irène de Gironde, sous le titre : « L'Assignation ».
— in L'Amérique fantastique de Poe à Lovecraft, éd. Jacques Finné, Verviers (Belgique) : André Gérard, Marabout, 1973, p. 87-100 (présentation p. 89-90), traduit de l'anglais par Léon Lemonnier, sous le titre : « Le Visionnaire ».
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 121-131 (notice : p. 1303-1306). Texte traduit et annoté par Claude Richard et Jean-Marie Maguin, d'après la version du Broadway Journal, sous le titre : « Le Rendez-vous ».

Bérénice / Berenice. A Tale

— in Southern Literary Messenger, mars 1835.
— in [Poe] Tales of the Grotesque and Arabesque, t. II, 1840, p. 167-181.
— in [Poe] Phantasy-Pieces, t. I, sous le titre : « The Teeth ».
— in Broadway Journal, 5 avril 1845. Version remaniée.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 150-160. Version de 1845.
— in L'Illustration, 17 avril 1852. Version de 1835.
— in Le Pays, 2 août 1854. Version de 1835.
— in Le Journal d'Alençon, 28 janvier 1855. Version de 1835.
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857. Version composite mêlant la version de 1835 et celle de 1845.
— in Fantastique, soixante récits de terreur, éd. Roger Caillois, [Paris] : Le Club français du livre, “Récits ; 25”, 1958, p. 150-156.
— in Histoires étranges et récits insolites, éd. Hubert Juin, Paris : Le Livre Club du Libraire [#189], 1965, p. 155-169. Version de 1857.
— in Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p. 357-367.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 131-138 (notice : p. 1306-1310). Version annotée de 1857.

Morella / Morella

— in Southern Literary Messenger, avril 1835.
— in Burton's Gentleman's Magazine, novembre 1839. Extraits.
— in [Poe] Tales of the Grotesque and Arabesque, t. I, 1840, p. 9-18.
— in [Poe] Phantasy-Pieces, t. I, 1842, p. 9-18. Révisions manuscrites.
— in Broadway Journal, 21 juin 1845.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 469-474.
— in Paris, 14 et 15 novembre 1853, traduction de Charles Baudelaire.
— in Le Pays, 18 septembre 1854, traduction de Charles Baudelaire.
— in [Poe] Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1856. Version du Paris, profondément remaniée.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 139-143 (notice : p. 1311-1313). Version annotée de la 3e édition (1857) des Histoires extraordinaires.
— in Naissance du fantôme, éd. Jean-David Jumeau-Lafond, Paris : Éditions La Bibliothèque, “Les Billets”, 2002, p. 18-28 (présentation p. 15-17).

Ligeia / Ligeia

— in American Museum of Science, Literature and the Arts, septembre 1838.
— in [Poe] Tales of the Grotesque and Arabesque, t. I, 1840, p. 171-192.
— in [Poe] Phantasy-Pieces, t. I, 1842.
— in The New World 15 février 1845. Version définitive reprises dans les éditions postérieures.
— in Broadway Journal, 27 septembre 1845.
— in Illustrated Monthly Courier (Philadelphia), 1er août 1848, p. 17-21. Reprint.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 453-468.
— in Le Pays, 3 et 5 février 1855, traduction de Charles Baudelaire.
— in The Englishwoman's Domestic Magazine, vol. III, octobre 1855, p. 265-271. Reprint de la version de 1850.
— in [Poe] Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1856. Traduction de la version de 1850.
— in Histoires de morts-vivants, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1460], “La Grande Anthologie du fantastique ; 1”, 1977, p. 105-127.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 362-374 (notice : p. 1336-1340). Version annotée de la 3e édition (1857) des Histoires extraordinaires.

La Chute de la Maison Usher / The Fall of the House of Usher

— in Burton's Gentleman's Magazine, septembre 1839.
— in Bentley's Miscellany, août 1840. Version du précédent.
— in [Poe] Tales of the Grotesque and Arabesque, t. I, 1840, p. 75-103.
— in Boston Nation, 5 septembre 1840. Version du précédent.

Il existerait une publication dans le Boston Daily Times en 1840. Information non vérifiée.

— in [Poe] Phantasy-Pieces, t. I
— in [Poe] Tales, ed. E.A. Duyckinck, p. 64-82.
— in Oquawka Spectator, en deux livraisons : 23 & 30 août 1848. Reprise de 1839.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 291-309. Version de 1840 et 1845.
— in Le Journal des faits, 19-20 avril 1851, traduction par William-L. Hugues, sous le titre « Le Cauchemar ».
— in Le Pays, 7, 9 et 13 février 1855, traduction de Charles Baudelaire, d'après l'édition Griswold (1850).
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857.
— in Fantastique, soixante récits de terreur, éd. Roger Caillois, [Paris] : Le Club français du livre, “Récits ; 25”, 1958, p. 157-169.
— in Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p. 368-388.
— in Histoires de morts-vivants, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1460], “La Grande Anthologie du fantastique ; 1”, 1977, p. 143-171.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 406-421 (notice : p. 1348-1353). Version annotée de 1857.

William Wilson / William Wilson

— in The Gift : A Christmas and New Year's Present for 1840 (Philadelphie), septembre 1839.
— in Burton's Gentleman's Magazine, octobre 1839.
— in [Poe] Tales of the Grotesque and Arabesque, t. I, 1840, p. 27-57.
— in [Poe] Phantasy-Pieces, t. I, 1842.
— in La Quotidienne, Moniteur de l'avenir, 3 décembre 1844, n° 338 et 4 décembre 1844, n° 339. Signé des initiales G.B. (Gustave Brunet) Sous le titre : « James Dixon, ou la funeste ressemblance ».

Sur ce texte non fantastique, qui n'est, par ailleurs, qu'inspiré de façon lointaine par l'original d'Edgar Poe, voir notre article dans le Visage Vert n° 4 (« Luis Enius, ou le héros transformé (à propos du “Fou du roi de Suède”). On consultera également le même article sur l'origine du conte de Poe, inspiré par Byron par le biais de Washington Irving (cf. « An Unwritten Drama of Lord Byron », in The Knickerbocker, or New-York Monthly Magazine, 6 (août 1835), p. 142-144 et The Gift : A Christmas and New Year's Present for 1836, edited by Miss Leslie, Philadelphie : E.L. Carey & A. Hart, p. 166-171 [article lu par Poe, cf. sa lettre à Washington Irving en octobre 1839).

— in Broadway Journal, 30 août 1845.
— in Spirit of the Times, 5, 6 et 8 septembre 1845.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 417-436.
— in La Revue de Paris, mars-avril 1852, fragment inséré par Baudelaire dans son article « Edgar Allan Poe, sa vie et ses ouvrages ».
— in Le Pays, 14, 15, 18 et 19 février 1855, traduction de Charles Baudelaire. Traduction du texte de l'édition Griswold.
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857.
— in Histoires de doubles, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1465], “La Grande Anthologie du fantastique ; 6”, 1977, p. 287-315 (présentation p. 287-288).
— in Les Maîtres du fantastique. Tome 2, éd. Anonyme, [Genève (Suisse)] : Éditions Vernoy & Éditions Famot, 1980, p. 117-143.
— in Contes inquiétants et sardoniques, éd. Pierre Leyris, Paris : HarPo, 1985, p. 31-52.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 426-442 (notice : p. 1355-1358). Version annotée de 1857.
— in Le Visage Vert, n°4 (Paris : Joëlle Losfeld), février 1998, p. 42-51. Reprise de l'adaptation de Gustave Brunet (« James Dixon, ou la funeste ressemblance »), illustré par Philippe Jozelon.

Double Assassinat dans la rue Morgue / The Murders in the Rue Morgue

— in Graham's Magazine, vol. XVIII, avril 1841, p. 166-179.
— in [Poe] The Prose Romances of Edgar A. Poe, Philadelphia : William H. Graham, 1843.
— in [Poe] Tales, ed. E.A. Duyckinck, p. 116-150. Texte définitif.
— in La Quotidienne, 11, 12 et 13 juin 1845. Adaptation très libre de « Murders in the Rue Morgue », signée : G.B. (Gustave Brunet) sans mention du nom de Poe, sous le titre : « Un meurtre sans exemple dans les fastes de la Justice (Histoire retrouvée dans les papiers d'un Américain) ».
— in Le Commerce, 12 octobre 1846, sous le titre de « Une sanglante énigme ». Traduction signée “O.N.” (pour Old Nick, pseudonyme d'Emile Forgues).
— in La Démocratie pacifique, 31 janvier 1847, traduction d'Isabelle Meunier, sous le titre « L'Assassinat de la rue Morgue ».
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 178-212.
— in Le Pays, 25 et 26 février, 1er, 2, 3, 5, 6 et 7 mars 1855, traduction de Charles Baudelaire, sous le titre : « Facultés divinatoires d'Auguste Dupin, I. Double Assassinat dans la Rue Morgue ».
— in [Poe] Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1856.
— in La Ruche parisienne, du 18 janvier au 15 février 1862 (n°273-277), traduit de l'anglais par Ernest Duplessis, sous le titre « Les Assassinats de la rue Morgue, nouvelle ».

[18 janvier 1862 (n° 273) : 207-209 ; 25 janvier (n° 274) : 223-224 ; 1er février (n° 275) : 239-241 ; 8 février (n° 276) : 253-255 ; 15 février (n° 277) : 272-274.

— in Les Maîtres du fantastique. Tome 2, éd. Anonyme, [Genève (Suisse)] : Éditions Vernoy & Éditions Famot, 1980, p. 71-116.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 517-545 (notice : p. 1365-1369). Reproduit le texte de la troisième édition (1857) des Histoires extraordinaires.

Le Portrait ovale / The Oval Portrait / Life in Death

— in Graham's Magazine, vol. 20, avril 1842, p. 200-201, sous le titre « Life in Death ».
— in [Poe] Phantasy-Pieces, 1842. Noté par Poe dans le sommaire sous son nouveau titre : « The Oval Portrait » (ainsi que les parutions postérieures).
— in Broadway Journal, 26 avril 1845, I, p. 264-265.
— in The New York Morning News, 1er mai 1845. D'après le Broadway Journal. [Indiqué par Cl. Richard]
— in The New York Weekly News, 10 mai 1845. Reprise du précédent.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 366-369.
— in Le Pays, 28 janvier 1855, traduction de Charles Baudelaire.
— in L'Ami de la Maison, 6 mars 1856, traduit de l'anglais par William L. Hughes, ill. Auguste Rocinet.
— in Le Mousquetaire, 12 juin 1856, traduit de l'anglais par William L. Hughes.
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857. Traduction d'après la version du Broadway Journal.
— in [Poe] Œuvres choisies d'Edgar Pöe, Paris : A. Hennuyer, 1885, traduit de l'anglais par William L. Hughes.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 590-593 (notice : p. 1381-1382). Version de 1857.
— in La Dimension fantastique, éd. Barbara Sadoul, Paris : EJL, “Librio ; 150”, 1996, p. 49-52, traduction CB.

Le Masque de la Mort rouge / The Masque of the Red Death

— in Graham's Magazine, mai 1842. Sous le titre : « The Mask of the Red Death. A Fantasy ».
— in Baltimore Saturday Visiter, [daté] 30 avril 1842. Sous le titre : « The Mask of the Red Death. A Fantasy ».
— in The Literary Souvenir, 4 juin 1842. Sous le titre : « The Mask of the Red Death. A Fantasy ».
— in The Iris and Literary Repository (Concord, NH ; Boston, MA : Lowell), juillet 1842, p. 113-116. Sous le titre : « The Mask of the Red Death. A Fantasy ».
— in Broadway Journal, 19 juillet 1845. Sous le titre : « The Masque of the Red Death ».
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 339-345. Sous le titre : « The Masque of the Red Death ».
— in Le Pays, 22 et 23 février 1855, traduction de Charles Baudelaire.
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857. Traduction de la version de 1850.
— in Les Maîtres du fantastique. Tome 2, éd. Anonyme, [Genève (Suisse)] : Éditions Vernoy & Éditions Famot, 1980, p. 159-166.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 593-597 (notice : p. 1383-1384). Version annotée de 1857.
— in La Dimension fantastique — 4, éd. Barbara Sadoul, Paris : EJL, “Librio ; 851”, 2007, p. 78-84, traduction de Charles Baudelaire.

Le Cœur révélateur / The Tell-Tale Heart

— in The Pioneer, janvier 1843.
— in Dollar Newspaper, 25 janvier 1843. Reprint du précédent.
— in Broadway Journal, 23 août 1845.
— in Spirit of the Times, 27 août 1845. Reprint du Broadway Journal.
— in Boston Daily Mail, 1er septembre 1845. Reprint du Broadway Journal.
— in Boston Weekly Bee, 20 décembre 1845. Reprint du Broadway Journal.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 382-387.
— in Paris-Journal, 4 février 1853, traduction de Charles Baudelaire.
— in Chronique de France, 30 avril 1854, traduction de Paul Roger, sous le titre « Le Cœur accusateur ».
— in Le Pays, 29 juillet 1854, traduction de Charles Baudelaire. Avec un sous-titre : « Le Plaidoyer d'un fou ».
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857. Traduction de la version de 1850.
— in Les Maîtres du fantastique. Tome 2, éd. Anonyme, [Genève (Suisse)] : Éditions Vernoy & Éditions Famot, 1980, p. 177-184.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 659-663 (notice : p. 1392-1394). Version annotée de 1857.
— in Nouvelles fantastiques anglaises / Stories of Mystery, éd. Jean-Pierre Naugrette, Paris : Le Livre de poche [#8729], “Les Langues modernes / Bilingue. Série anglaise”, 1990, p. 61-79 (notice p. 59), traduit de l'anglais par Jean-Pierre Naugrette. Texte bilingue.

Le Chat noir / The Black Cat

— in United States Saturday Post (Philadelphie), 19 août 1843.
— in [Poe] Tales, ed. E.A. Duyckinck, p. 37-46. Version définitive.
— in Pictorial National Library, novembre 1848.
— in La Démocratie pacifique, 27 janvier 1847, traduction d'Isabelle Meunier, sous le titre « Le Chat Noir ».
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 281-290.
— in Journal des faits, 18 avril 1851, traduction de William L. Hugues, sous le titre « Le Chat Noir ».
— in La Revue de Paris, mars-avril 1852, fragment inséré par Baudelaire dans son article « Edgar Allan Poe, sa vie et ses ouvrages ».
— in Chronique de France, 16 novembre 1853, traduction de Paul Roger, sous le titre « Le Chat Noir ».
— in Le Paris, 13 et 14 novembre 1853, traduction de Charles Baudelaire, sous le titre « Le Chat Noir ».
— in Le Pays, 31 juillet et 1er août 1854, traduction de Charles Baudelaire.
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857. Traduction de la version de 1845.
— in Les Maîtres du fantastique. Tome 2, éd. Anonyme, [Genève (Suisse)] : Éditions Vernoy & Éditions Famot, 1980, p. 145-157.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 693-700 (notice : p. 1398-1400). Version annotée de 1857.

Les Souvenirs de M. Auguste Bedloe / A Tale of the Ragged Mountains

— in Godey's Lady's Book, [daté] avril 1844.
— in Baltimore Weekly Sun, 23 mars 1844. Reprint du précédent.
— in Spirit of the Times, 3 livraisons, 27, 28 et 29 mars 1844. Reprint du Godey's Lady's Book.
— in Columbia Spy, 27 avril 1844. Reprint du Godey's Lady's Book.
— in Broadway Journal, 29 novembre 1845.
— in Brooklyn Daily Eagle and King's County Democrat, 2 livraisons, 9 et 10 octobre 1846. Reprint du Broadway Journal.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. II, 1850, p. 311-321.
— in [Poe] Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London : George Routledge & Co, 1852.
— in L'Illustration, 11 décembre 1852, traduction de Charles Baudelaire, sous le titre : « Une aventure dans les Montagnes Rocheuses » (sic). Texte de l'édition Griswold.
— in Le Pays, 25 et 26 juillet 1854, traduction de Charles Baudelaire, sous le titre : « Une aventure dans les Montagnes Rugueuses ».
— in [Poe] Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1856, sous le titre : « Souvenirs de M. Auguste Bedloe ».
— in Puissances du rêve, éd. Roger Caillois, [Paris] : Le Club français du livre, “Récits ; 38”, 1962, p. 113-124, sous le titre : « Souvenirs de M. Auguste Bedloe ».
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 733-741 (notice : p. 1404-1406). Version annotée de la 3e édition (1857) des Histoires extraordinaires.

Le Démon de la perversité / The Imp of the Perverse

— in Graham's Magazine, juillet 1845.
— in The May-Flower for 1846 (Boston), fin 1845.
— in Broadway Journal, 27 septembre 1845.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 353-359.
— in Le Pays, 4 septembre 1854, traduction de Charles Baudelaire.
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857. Traduction de la version de 1850.
— in Les Maîtres du fantastique. Tome 2, éd. Anonyme, [Genève (Suisse)] : Éditions Vernoy & Éditions Famot, 1980, p. 167-175.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 866-871 (notice : p. 1426-1428). Version annotée de la 3e édition de 1857.

La Vérité sur le cas de M. Valdemar / Mort ou vivant ? Cas de M. Valdemar // The Facts in the Case of M. Valdemar

— in American Review, décembre 1845, II, p. 561-565, sous le titre « The Facts of M. Valdemar's Case ».
— in Boston Courier, 12 décembre 1845. Reprint, sous le titre « The Facts of M. Valdemar's Case ».
— in Boston Semi-Weekly Courier, 15 décembre 1845. Reprint, sous le titre « The Facts of M. Valdemar's Case ».
— in Boston Weekly Courier, 18 décembre 1845. Reprint, sous le titre « The Facts of M. Valdemar's Case ».
— in Broadway Journal, 20 décembre 1845, II, p. 365-368, sous le titre — définitif — de « The Facts in the Case of M. Valdemar ».
— in Baltimore Saturday Visiter, 20 décembre 1845. Reprint, sous le titre « Valdemar's Case ».
— in The Spirit of the Times, 23 et 24 décembre 1845. Reprint, sous le titre « The Facts in the Case of M. Valdemar ».
— in The Daily Advertiser, 24 décembre 1845. Reprint de l'American Review, sous le titre « The Facts of M. Valdemar's Case ».
— in The Sunday Times (London), 4 janvier 1846. Reprint, sous le titre « Mesmerism in America: Astounding and Horrifying Narrative ».
— in The Morning Post (London), 5 janvier 1846. Reprint, sous le titre « Mesmerism in America ».
— in The Popular Record of Modern Science (London), 10 janvier 1846. Reprint, sous le titre « Mesmerism in America. Death of M. Valdemar of New York ».
— London : Short & Co., 8, King Street, Bloomsbury, 1846. Pamphlet (non autorisé) vendu 3 pences titré en couverture Mesmerism ; In Articulo Mortis et en page de garde : Mesmerism “In Articulo Mortis”. An Astounding & Horrifying Narrative, Shewing the Extraordiary Power of Mesmerism in Arresting the Progress of Death. By Edgar A. Poe, Esq. of New York.
— Version corrigée par l'auteur du Broadway Journal, datée 1848. Utilisée pour l'édition Mabbott.
— in Boston Museum, 18 août 1849. Reprint, sous le titre « The Facts of M. Valdemar's Case ».
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 121-130.
— in [Poe] Tales of Mystery and Imagination and Humour; and Poems, London : Henry Vizetelly, 1852, sous le titre « Starling effects of Mesmerism on a Dying Man ». (Idem une autre édition à la même époque de Charles H. Clark).
— in [Poe] Tales of Mystery and Imagination, Halifax : Milner and Sowerby, 1855, p. 42-52, sous le titre « Starling effects of Mesmerism on a Dying Man ».
— in Le Pays, 20 et 26 septembre 1854, traduction de Charles Baudelaire, sous le titre « Mort ou vivant ? Cas de M. Valdemar ».
— in Le Figaro, 10 avril 1856, traduction de Charles Baudelaire, sous le titre « La Vérité sur le cas de M. Valdemar ».
— in [Poe] Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1856. Traduction d'après la version Griswold de 1850.
— in Fiction, n° 86, janvier 1961, p. 89-96. [“Le Rayon des classiques”]
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 887-894 (notice : p. 1431-1434). Version annotée de la 3e édition de 1857.
— in Entre Chien et Loup. Anthologie de la peur, éd. Éric Jourdan, Paris : Maren Sell & Cie, 1986, p. 131-141 (présentation p. 129), traduction Baudelaire, sous le titre « La Vérité sur le cas de M. Valdemar ».

La Barrique d'amontillado / The Cask of Amontillado

— in Godey's Lady's Book, vol. XXXIII, n° 5, novembre 1846, p. 216-218.
— in New England Weekly Review, 14 novembre 1846. Reprint.
— in [Poe] The Works of the Late Edgar Allan Poe, ed. R.W. Griswold, t. I, 1850, p. 346-352.
— in [Poe] Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem,, London, George Routledge & Co. 1852.
— in Le Pays, 13 septembre 1854, traduction de Charles Baudelaire, d'après l'édition de 1850.
— in [Poe] Nouvelles Histoires extraordinaires, Paris : Michel Lévy, 1857.
— in Ellery Queen’s Mystery Magazine , vol. 17, n° 89, avril 1951.
— in Histoires étranges, éd. Jean Palou, [Paris ; Tournai] : Casterman, 1963, p. 357-363.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 898-903 (notice : p. 1435-1438). Version annotée des Nouvelles Histoires extraordinaires.

The Light-House / The Lighthouse

— Manuscrit de quatre pages (« The Light-House ») daté de 1849, publié intégralement pour la première fois en 1942. Il en existe une version complétée par Robert Bloch traduite en français.
— in The Life of Edgar Allan Poe de George E. Woodberry, Boston and New York: Houghton Mifflin Co., 1909, volume II, p. 397-399. Publication partielle de 3 pages sur 4 (une page sur les quatre faiant partie d'une collection privée) . Titre : « The Light-house ».
— in Notes and Queries (London), 25 avril 1942, p. 226-227. Présentation et édition du manuscrit intégral par Thomas Ollive Mabbott qui a eu accès à la seule page conservée dans une collection privée. Titre : « The Lighthouse ».
— in Selected Poetry and Prose of Edgar Allan Poe, ed. Thomas Ollive Mabbott, New York: Random House, The Modern Library, 1951, p. 344-345. Titre : « The Light-House ».
— in The Edgar Allan Poe Scrapbook, éd. Peter Haining, New York: Schocken Books, 1978, p. 111-112, reproduit d'après la parution de 1942. Titre : « The Lighthouse ».
— in The Edgar Allan Poe Companion, éd. Peter Haining, London : Gollancz, 1980.
—in The Collected Works of Edgar Allan Poe. Volumes 2-3 : Tales & Sketches, éd. Thomas Ollive Mabbott, Cambridge : Belknap Press of Harvard University Press, 1978, vol. 3, p. 1388-1392. Avec reproduction photographique du manuscrit. Titre : « The Light-House ».
— in [Poe] Poetry and Tales, éd. Patrick F. Quinn, New York : The Library of America, 1978. Titre : « The Light-House ».
— in Tales of Dungeons and Dragons, éd. Peter Haining, Century, 1986.
— in [Poe] Contes, essais, poèmes, éd. Claude Richard, Paris : Robert Laffont, “Bouquins”, 1989, p. 958-959 (notice : p. 1448). Texte traduit par Claude Richard et Jean-Marie Maguin, d'après la version donnée par Thomas Ollive Mabbott dans Notes and Queries (1942).
— in Lighthouse Horrors : Tales of Adventure, Suspense and the Supernatural, éd. Charles G. Waugh, Martin Harry Greenberg et Jenny-Lynn Azarian, Camden, ME : Down East Books, 1993. Titre : « The Light-House ».
— in Poe's Lighthouse : All New Collaborations with Edgar Allan Poe, éd. Christopher Conlon, Baltimore : Cemetery Dance Publications, 2006, p. 11-13. Comprend en outre 23 variations sur le fragment d'Edgar Poe. Titre : « The Light-House ».

diable

Ressources

  1. Titre complet du Graham's Magazine : Graham's Lady's and Gentleman's Magazine, publié par George R. Graham (Philadelphie).
  2. Charles Baudelaire, « Edgar Allan Poe, sa vie et ses ouvrages », in La Revue de Paris, 1er mars 1852, p. 138-156 (première partie). .

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF