Montague Rhodes James
1862-1936, Angleterre. Avec Joseph Sheridan Le Fanu et Robert Aickman, M. R. James est l’une des figures centrales de l’essor de la ghost story anglaise, influençant durablement plusieurs générations de conteurs fantastiques. En apparence, rien ne prédisposait ce brillant étudiant d’Eton et de Cambridge, et plus tard principal d’Eton à partir de 1918, à écrire des contes parmi les plus remarquables de la littérature fantastique anglaise. Mais il s’intéressa très tôt, par ses lectures d’Erckmann-Chatrian et surtout de Le Fanu (dont il édita un recueil en 1923), aux histoires de fantômes. Sa sensibilité au rêve (plus souvent des cauchemars), et sa passion pour les vieux manuscrits, les églises et l’architecture se retrouvent dans un peu plus d’une trentaine de contes où son imagination féconde et son sens du crescendo font merveille. Ses nouvelles ont été recueillies dans quatre recueils principaux : Ghost Stories of an Antiquary (1904), More Ghost Stories of an Antiquary (1911), A Thin Ghost (1919) et A Warning to the Curious (1926). Il existe enfin une édition (presque) complète : Collected Ghost Stories (1931, souvent réimprimée).
Nouvelles
Cœurs perdus / Lost Hearts
— in Pall Mall Magazine, décembre 1895.
— in [James] Ghost Stories of an Antiquary,
Londres : Edward Arnold, 1904.
— in
Fantastique, soixante récits de terreur, éd.
Roger Caillois, [Paris] : Le Club français du livre,
“Récits ; 25”, 1958, p. 34-40, traduit de l'anglais par
Jacques Papy.
— in
Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger
Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p. 64-74,
traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in Siffle et je viendrais,
St-Pierre-Les-Nemours : Éditions Eurédif, “Playboy ;
Science Fiction ; 45”, 1985, p. 35-46, traduit de
l'anglais par Jacques Papy.
Le Comte Magnus / Count Magnus
— in [James] Ghost Stories of an Antiquary,
Londres : Edward Arnold, 1904.
— in Fiction, n° 112, mars 1963, p. 117-130,
traduit de l'anglais par Roland Stragliati et Françoise
Martenon.
— in Histoires
de morts-vivants, éd. Jacques Goimard &
Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1460], “La
Grande Anthologie du fantastique ; 1”, 1977, p. 173-194,
traduit de l'anglais par Roland Stragliati et Françoise
Martenon.
— in Siffle et je viendrais,
St-Pierre-Les-Nemours : Éditions Eurédif, “Playboy ;
Science Fiction ; 45”, 1985, p. 173-190, traduit de
l'anglais par Roland Stragliati et Françoise
Martenon.
La Chambre n°13 / Le Numéro 13 / Room 13 / Number 13
— in [James] Ghost Stories of an Antiquary,
Londres : Edward Arnold, 1904, sous le titre : « Number
13 ».
— in Nouvelles
histoires de fantômes anglais, éd. Edmond Jaloux,
Paris : Gallimard, “La Renaissance de la nouvelle”, s.d.
[avril 1939], p. 127-150, traduit de l'anglais par
Georgette Camille, sous le titre : « La Chambre n°13 ».
— in Histoires
de fantômes anglais, éd. Edmond Jaloux, Paris :
Gallimard, “Les Classiques anglais”, 1962, p. 283-297,
traduit de l'anglais par Georgette Camille, sous le titre
: « La Chambre n°13 ».
— in Fiction, n° 108, novembre 1962, p. 131-143
(présentation p. 131), traduit de l'anglais par Georgette
Camille, sous le titre : « La Chambre n°13 ».
— in Les Chefs-d'œuvre de l'épouvante, éd. Jacques
Sternberg, Alex Grall, Jacques Bergier, Paris : Éditions
Planète, s.d. [1965], p. 69-75, traduit de l'anglais par
Georgette Camille [non mentionnée], sous le titre : « La
Chambre n°13 ».
Texte coupé et mal édité selon la coutume des anthologies Planète. Ici, ce qu'il y a de plus curieux consiste en la suppression des trois derniers paragraphes.
— in Histoires
d'aberrations, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1466], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 7”, 1977, p. 45-65
(présentation p. 45-46), d'après la traduction de
Georgette Camille, sous le titre : « Le Numéro 13 ».
— in Le
Coche fantôme. Histoires de fantômes anglais [éd.
Edmond Jaloux], Paris : Folio, “Junior ; 186.
Légendes”, 1981, p. 60-82, d'après la traduction de
Georgette Camille. (& réimpression Paris : Folio,
“Junior, légendes ; 6”, 1982).
— in Siffle et je viendrais,
St-Pierre-Les-Nemours : Éditions Eurédif, “Playboy ;
Science Fiction ; 45”, 1985, p. 81-97, d'après la
traduction de Georgette Camille, sous le titre : « Le
Numéro 13 ».
Le Labyrinthe / Mr. Humphreys and his Inheritance
— in [James] More Ghost Stories of an
Antiquary, Londres : Edward Arnold, 1911.
— in L'Angleterre
fantastique de Defoe à Wells, éd. Jacques Van
Herp, Verviers (Belg.) : André Gérard, Marabout, 1974, p.
329-351, traduit de l'anglais par Anne Baronian.
— in Siffle et je viendrais,
St-Pierre-Les-Nemours : Éditions Eurédif, “Playboy ;
Science Fiction ; 45”, 1985, p. 47-80, traduit de
l'anglais par Anne Baronian.
Le Document secret / Sortilège // Casting the Runes / The Night of the Demon
— in [James] More Ghost Stories of an
Antiquary, Londres : Edward Arnold, 1911.
— in Histoires
de fantômes anglais, éd. Edmond Jaloux, Paris :
Gallimard, “La Renaissance de la nouvelle”, s.d. [mai
1936], p. 263-290, traduit de l'anglais par Georgette
Camille. Sous le titre : « Le Document secret ».
— in
Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock,
Paris : Robert Laffont, 1960, p. 73-101, traduit de
l'anglais par Jos Ras. Sous le titre : « Sortilège ».
— in Histoires
de fantômes anglais, éd. Edmond Jaloux, Paris :
Gallimard, “Les Classiques anglais”, 1962, p. 187-206,
traduit de l'anglais par Georgette Camille. Sous le titre
: « Le Document secret ».
— in
Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock,
Paris : Librairie Générale Française, “Le Livre de poche
; 1108-1109 ; Policier”, 1963, p. 77-110 traduit de
l'anglais par Jos Ras. Sous le titre : « Sortilège
».
Histoire d’une apparition et d’une disparition / The Story of a Disappearance and an Appearance
— in The Cambridge Review, 4 juin 1913.
— in [James] A Thin Ghost and Others, Londres :
Edward Arnold, 1919.
— in [James] Histoires de fantômes complètes,
Paris : Nouvelles éditions Oswald, “Néomnibus ; 4», 1990,
traduit de l’anglais par Xavier Perret, sous le titre
« Théâtrale apparition d’un disparu ».
— in Contes
de Noël, éd. X. Legrand-Ferronnière, Paris :
Joëlle Losfeld, 2000 (oct.), p. 115-130, traduit de
l'anglais par Owen Cox, sous le titre « Histoire d’une
apparition et d’une disparition ».
Siffle et je viendrai... / « Oh, Whistle and I'll Come to You, My Lad »
— in The Cambridge Review, 4 juin 1913.
— in [James] Ghost Stories of an Antiquary,
Londres : Edward Arnold, 1904.
— in
Fantômes à lire, éd. Anonyme [Roland Stragliati],
Paris : Presses de la Cité, “Un Mystère ; 713”, 1964, p.
155-183, traduit de l'anglais par Alain Dorémieux.
— in L'Angleterre
fantastique de Defoe à Wells, éd. Jacques Van
Herp, Verviers (Belg.) : André Gérard, Marabout, 1974, p.
313-328, traduit de l'anglais par Alain Dorémieux.
— in Siffle et je viendrais,
St-Pierre-Les-Nemours : Éditions Eurédif, “Playboy ;
Science Fiction ; 45”, 1985, p. 129-148, traduit de
l'anglais par Alain Dorémieux.
La Maison de poupées hantée / The Haunted Doll's House
— in Empire Review, février 1923.
— in [James] A Warning to the Curious and Other Ghost
Stories, Londres : Edward Arnold & Co, 1927.
— in
Fantômes à lire, éd. Anonyme [Roland Stragliati],
Paris : Presses de la Cité, “Un Mystère ; 713”, 1964, p.
25-42, traduit de l'anglais par Alain Dorémieux.
— in Siffle et je viendrais,
St-Pierre-Les-Nemours : Éditions Eurédif, “Playboy ;
Science Fiction ; 45”, 1985, p. 115-127, traduit de
l'anglais par Alain Dorémieux.
— in Entre
Chien et Loup. Anthologie de la peur, éd. Éric
Jourdan, Paris : Maren Sell & Cie, 1986, p. 183-195
(présentation p. 181), traduit de l'anglais par Éric
Jourdan.
Du haut de la colline / A View from a Hill
— in The London Mercury, mai 1925.
— in [James] A Warning to the Curious and Other Ghost
Stories, Londres : Edward Arnold & Co, 1927.
— in
Les Miroirs de la Peur, éd. Roland Stragliati et
Françoise Martenon, Paris : Casterman, “Histoires
fantastiques”, 1969, p. 13-36, traduit de l'anglais par
Michel Demuth.
— in Siffle et je viendrais,
St-Pierre-Les-Nemours : Éditions Eurédif, “Playboy ;
Science Fiction ; 45”, 1985, p. 149-171, traduit de
l'anglais par Michel Demuth.
Recueils
Siffle et je viendrais
St-Pierre-Les-Nemours : Éditions Eurédif, “Playboy ;
Science Fiction ; 45”, 1985 (1er trim.), 190 p., couv.
photogr.
Sommaire (9) :
- Sortilège [tr. Jos Ras, 7-33]
- Cœurs perdus
- Le Labyrinthe
- Le Numéro 13
- Le Frêne [tr. Odette Ferry, 99-114]
- La Maison de poupées hantée
- Siffle et je viendrais...
- Du haut de la colline
- Le Comte Magnus
Réédition en poche du volume Néo de 1982.
Ressources
- en cours.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF