William Hope Hodgson

Blackmore End, 15 novembre 1877 - Ypres, Belgique, 17 avril 1918, Pays de Galles/Angleterre.


diable

Nouvelles

De la mer immobile / From the Tideless Sea

[Première partie d'un récit dont la suite est « More News of “The Homebird” » (plus tard « Fifht Message from the Tideless Sea »)]

— in The Monthly Story Magazine [The Blue Book], avril 1906.
— in The London Magazine, mai 1907.
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Eveleigh Nash, 1914. Version révisée par l'auteur, sous le titre « From the Tideless Sea : First Part ».
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Holden & Hardingham, 1921. Version révisée.
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 77-101. Ce recueil ne signale pas la “suite” dans son sommaire.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 89-111, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

Le Mystère de l'épave / The Mystery of the Derelict / The Terrible Derelict / The Mystery of the Sargasso

— in Story-teller, n° 4, juillet 1907, p. 557-564.
— in Red Magazine, 15 avril 1914, p. 743-746.
— in Blue Book Magazine, septembre 1918, p. 144-149, sous le titre « The Terrible Derelict ».
— in Avon Fantasy Reader, n° 17, [été] 1951, p. 119-128, sous le titre « The Mystery of the Sargasso ».
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 195-208, sous le titre « The Mystery of the Derelict ».
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in The United Co-operative, n° 2, 1973 (éd. R.A. Everts).
— in [Hodgson] Masters of Terror ; volume one : William Hope Hodgson, éd. Peter Tremayne, London : Corgi Books, 1977, sous le titre « The Mystery of the Derelict ».
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 195-207, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

Le Cinquième message / More News of “The Homebird” / Fifht Message from the Tideless Sea / The Fifth Message

[Suite de « From the Tideless Sea »]

— in The Monthly Story Magazine [The Blue Book], août 1907, sous le titre « More News of The Homebird ».
— in The London Magazine, mai 1911, sous le titre « Fifht Message from the Tideless Sea ».
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Eveleigh Nash, 1914. Version révisée par l'auteur, sous le titre « From the Tideless Sea : Second Part ».
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Holden & Hardingham, 1921. Version révisée.
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 102-125. Ce recueil ne signale pas ce texte dans son sommaire.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 113-133, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

La Voix dans la nuit / The Voice in the Night

— in Blue Book, novembre 1907.
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Eveleigh Nash, 1914.
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Holden & Hardingham, 1921.
— in Avon Fantasy Reader, n° 1, février 1947.
— in Suspense, vol. 1, n° 1, printemps 1951.
— in Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock, Paris : Robert Laffont, 1960, p. 237-254, traduit de l'anglais par Odette Ferry.
— in Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock, Paris : Librairie Générale Française, “Le Livre de poche ; 1108-1109 ; Policier”, 1963, p. 253-271, traduit de l'anglais par Odette Ferry.
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 153-168.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 159-172, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in The Twilight Zone Magazine, vol. 2, n° 1 [#13], avril 1982.

Le Dernier Voyage du “Shamraken” / The “Shamraken” Homeward-Bounder / Homeward Bound

— in Putnam's Monthly, vol. 4, n° 1, avril 1908, p. 33-39.
— in Windsor Magazine, n° 215, novembre 1912, p. 657-663, sous le titre « Homeward Bound ».
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 209-222.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 209-221, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

La Chose invisible / The Thing Invisible

— [Carnacki]
— in [Hodgson] The Ghost Pirates, A Chaunty, and Another Story, New York : R. H. Paget, 1909, sous-titré « Thomas Carnacki, the famous investigator of real ghost stories, tells here one of the most thrilling of his experiences. »
— in New Magazine, n° 34, janvier 1912, p. 511-520.
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, London: Eveleigh Nash, 1913.
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, Sauk City, Wisc. : Mycroft and Moran, 1947, p. 3-31.
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, London : Tom Stacey Reprints, 1972.

Ainsi que les nombreuses éditions en poche du recueil à partir de 1974.

— in Mike Shayne Mystery Magazine, vol. 33, n° 1, juin 1973.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 293-323, traduit de l'anglais par François Truchaud.

La Porte du Monstre / Par là entrait le monstre... / The Gateway of the Monster

— [Carnacki]
— in The Idler, janvier 1910.
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, London : Eveleigh Nash, 1913.
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, London : Holden & Hardingham, 1920.
— in La Revue Belge, 1er juin 1924, p. 401-422, traduit de l'anglais par Emile Chardome, sous le titre « La Porte du Monstre ».
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, Sauk City, Wisconsin : Mycroft and Moran, 1947.
— in Les Miroirs de la Peur, éd. Roland Stragliati et Françoise Martenon, Paris : Casterman, “Histoires fantastiques”, 1969, p. 73-99, traduit de l'anglais par Jacques Parsons, sous le titre « Par là entrait le monstre... ».
— in [Hodgson] Carnacki the Ghost-Finder, London : Tom Stacey Reprints, 1972.

Carnacki, le chasseur de fantômes / Carnacki, The Ghost Finder

La nouvelle de Carnacki est un condensé des quatre aventures suivantes : « The House among the Laurels », « The Gateway of the Monster », « The Horse of the Invisible » et « The Whistling Room ».

— in Carnacki, The Ghost Finder And A Poem, New York : Paul H. Reynolds, 1910, 14 p. Le poème édité s'intitule « Lost » (imité d'« Annabel Lee » d'Edgar Poe).
— in Carnacki, The Ghost Finder And A Poem, London : [à compte d'auteur], 1910. 14 p.
— in Spectral Manifestations, éd. Ian Bell, Oxford : Belknapp Books, 1984 (septembre).
— in [Hodgson] Les Spectres pirates, Amiens : Encrage, “Effrois ; 1”, 1988, p. 63-78, traduit de l’anglais par Patrick Marcel.

L'Ile de Ud / Captain Jat : The Island of the Ud / The Island of the Ud

— in Red Magazine, n° 75, 15 mai 1912, p. 361-374, sous le titre « Captain Jat : The Island of the Ud ».
— in Short Stories, vol. 78, n° 4, octobre 1912, p. 41-55, sous le titre « Captain Jat : An Account of Certain Adventures : The Island of the Ud ».
— in [Hodgson] The Luck of the Strong, London : Eveleigh Nash, 1916, sous le titre « Captain Jat : The Island of the Ud ».
— in [Hodgson] The Luck of the Strong, London : Holden & Hardingham, 1920, sous le titre « Captain Jat : The Island of the Ud ».
— in A Century of Horror Stories, éd. Dennis Wheatley, London : Hutchinson, 1935, p. 939-960, sous le titre « The Island of the Ud ».
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 126-152, sous le titre « The Island of the Ud »
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 135-158, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

L'Aventure du promontoire / Captain Jat : The Adventure of the Headland / The Adventure of the Headland

— in Red Magazine, n° 86, 1er novembre 1912, p. 197-209, sous le titre « Captain Jat : The Adventure of the Headland ».
— in [Hodgson] The Luck of the Strong, London : Eveleigh Nash, 1916, sous le titre « Captain Jat : The Adventure of the Headland ».
— in [Hodgson] The Luck of the Strong, London : Holden & Hardingham, 1920, sous le titre « Captain Jat : The Adventure of the Headland ».
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 169-194, sous le titre « The Adventure of the Headland ».
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 173-194, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

L'Épave / The Derelict

— in The Red Magazine, n° 88, 1er décembre 1912, p. 490-504.
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Eveleigh Nash, 1914.
— in All Around, n° 4, février 1916, p. 79-95.
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Holden & Hardingham, 1921.
— in Famous Fantastic Mysteries, vol. 5, n° 5, décembre 1943, p. 79-95.
— in Super Science and Fantasy Stories (édition canadienne), avril 1945.
— in Avon Fantasy Reader, n° 4, [automne] 1947, p. 202-223.
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 29-59.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 43-71, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in Histoires d'océans maléfiques, éd. Jacques Finné, Paris : Librairie des Champs-Élysées, 1978, p. 203-231 (présentation p. 204), traduit de l'anglais par Jacques Baron.

La « Chose » dans les algues / The Thing in the Weeds / An Adventure of the Deep Waters

— in Story-teller, n° 60, janvier 1913, p. 637-645.
— in Short Stories, vol. 85, n° 2, février 1916, p. 141-148, sous le titre « An Adventure of the Deep Waters ».
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 60-76.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 73-87, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

Les Chevaux marins / The Sea Horses

— in The London Magazine, mars 1913.
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Eveleigh Nash, 1914.
— in [Hodgson] Men of the Deep Waters, London : Holden & Hardingham, 1921.
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 3-28.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 19-42, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

Le Bateau de pierre / The Mystery of the Ship in the Night / The Stone Ship

— in The Red Magazine, n° 126, 1er juillet 1914, p. 735-746, sous le titre « The Mystery of the Ship in the Night ».
— in Short Stories , vol. 90, n° 6, décembre 1918, p. 133-147, sous le titre « The Stone Ship ».
— in [Hodgson] The Luck of the Strong, London : Eveleigh Nash, 1916, sous le titre « The Stone Ship ».
— in [Hodgson] The Luck of the Strong, London : Holden & Hardingham, 1920, sous le titre « The Stone Ship ».
— in Avon Fantasy Reader, n° 9, [printemps] 1949, p. 87-109, sous le titre « The The Stone Ship ».
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 223-257, sous le titre « The The Stone Ship ».
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] Masters of Terror ; volume one : William Hope Hodgson, éd. Peter Tremayne, London : Corgi Books, 1977, sous le titre « The Stone Ship ».
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 223-253, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

Le Passager du “Pampero” / The Haunted “Pampero”

— in Short Stories , vol. 89, n° 2, février 1918, p. 95-103.
— in Premier Magazine, mars 1919.
— London : Ferret Fantasy, 1980. 8 p. Fascicule tiré à 33 exemplaires proposé avec l'édition de luxe de A Spectrum of Fantasy, ouvrage écrit et édité par le collectionneur anglais George Locke.
— in Tales of Dungeons and Dragons, éd. Peter Haining, London : Century and SF, 1986, p. 183-199.
— in [Hodgson] Les Spectres pirates, Amiens : Encrage, “Effrois ; 1”, 1988, p. 39-62, traduit de l’anglais par Patrick Marcel.
— in [Hodgson] The Haunted Pampero, éd. Sam Moskowitz, Hampton Falls, New Hampshire : Donald Grant, 1991.

Le Monstre de l'île aux algues / The Voice in the Dawn / The Call in the Dawn

— in Premier Magazine, 5 novembre 1920, p. 55-62, sous le titre « The Voice in the Dawn ».
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 284-300, sous le titre « The Call in the Dawn ».
— in Imagine, n° 3, 1976, traduit de l'anglais par Habby Sahl [ps. de Stan Barets].
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 279-292, traduit de l'anglais par Habby Sahl.

Le Verrat / The Hog

— [Carnacki]
[Inédit avant 1947. Texte trouvé dans les archives de l'auteur.]
— in Weird Tales, vol. 39, n° 9 (#233), janvier 1947.
— in Weird Tales (édition canadienne), vol. 38, n° 4, mars 1947.
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, Sauk City, Wisc. : Mycroft and Moran, 1947, p. 193-241.
— in Histoires d'horreur. Une anthologie de la revue “Weird Tales”, éd. Anonyme [Alain Dorémieux], Paris : Opta, 1966, Fiction spécial n° 10 (157bis), p. 67-100, traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, London : Tom Stacey Reprints, 1972.

Bibliophilie / The Find

— [Carnacki]
[Inédit avant 1947. Texte trouvé dans les archives de l'auteur.]
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, Sauk City, Wisc. : Mycroft and Moran, 1947, p. 183-192.
— in [Hodgson] Carnacki, the Ghost-Finder, London : Tom Stacey Reprints, 1972.

Ainsi que les nombreuses éditions en poche du recueil à partir de 1974.

— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 325-335, traduit de l'anglais par François Truchaud.

Les Habitants de l'îlot du Milieu / The Habitants of Middle Islet

— in Dark Mind, Dark Heart, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1962, p. 79-94.
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 269-283.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [4]”, 1979, p. 265-278, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in Histoires de maléfices, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#2012], “La Grande Anthologie du fantastique ; 9”, 1981, p. 137-149 (présentation p. 135), traduit de l'anglais par Jacques Baron.

L'Équipage du “Lancing” / The Crew of the “Lancing”

— in Over the Edge, éd. August Derleth, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1964, p. 3-14.
— in [Hodgson] Deep Waters, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1967, p. 258-268.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Planète, 1968, traduit de l'anglais par Jacques Baron.
— in [Hodgson] La Chose dans les algues, Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979, p. 255-264, traduit de l'anglais par Jacques Baron.

Quand s'entrouvre la nuit / The Riven Night

Récit de jeunesse sans doute écrit avant 1904.

— in Shadow (Birmingham), n° 19 (vol. 3, n° 2), avril 1973, p. 22-25.
— in New Dimensions, vol. 1, n° 3, mai-juin 1973, p. 4-8.
— in William Hope Hodgson : A Centenary Tribute 1877-1977, éd. British Fantasy Society, Dagenham, Essex : The British Fantasy Society, 1977.
— in Etchings and Odysseys, n° 3, 1983, p. 99-102.
— in Le Chat Murr, n° 3, juin 1983, p. 53-56, traduit de l’anglais par Maurice Lévy.
— in [Hodgson] Les Spectres pirates, Amiens : Encrage, “Effrois ; 1”, 1988, p. 227-240, traduit de l’anglais par Maurice Lévy.

Le Navire silencieux / Le Vaisseau fantôme / The Silent Ship / The Phantom Ship / The Third Mate's Story

Pour l'histoire — complexe — de ce texte, voir la préface de 1988 des Pirates fantômes. Ce texte est resté inédit jusqu'en 1973. Il en existe trois versions, qui diffèrent de quelques phrases. Seules ont été publiées les versions dites « magazine » et « manuscrit ». La troisième « The Third Mate's Story » est, à notre connaissance, inédite.

— in Shadow (Birmingham), n° 20 (vol. 3, n° 3), octobre 1973, p. 14-18. Version « magazine » sous le titre : « The Phantom Ship ». Précédé de la deuxième partie de l’étude biographique consacrée à Hodgson par R. Alain Everts.
— in Horrors Unseen, éd. Sam Moskowitz, New York : Berkley Medallion, 1974, p. 131-138. Version « manuscrit » sous le titre complet de « The Silent Ship Tells How Jessop Was Picked Up ».
— in William Hope Hodgson : A Centenary Tribute 1877-1977, éd. British Fantasy Society, Dagenham, Essex : The British Fantasy Society, 1977. Version « magazine ».
The Phantom Ship, s.l. : The Strange Company, 1988, fascicule de 16 pages tiré à 200 exemplaires. Introduction par R. Alain Everts. Version « magazine ».
— in [Hodgson] The Room of Fear and Other Grues, Madison, WI : The Strange Company, 1988. Version « magazine ».
— in [Hodgson] Les Spectres pirates, Amiens : Encrage, “Effrois ; 1”, 1988, p. 133-145, traduit de l’anglais par Patrick Marcel.
— in [Hodgson] The Haunted Pampero, éd. Sam Moskowitz, Hampton Falls, New Hampshire : Donald Grant, 1991. Version « manuscrit ».
— in [Hodgson] Les Pirates fantômes, Rennes : Terre de Brume, “Terres fantastiques”, 2002, p. 181-190, traduit de l’anglais par Patrick Marcel, avec la mention « Seconde fin ». Reprise de la traduction de 1988, révisée par Patrick Marcel à partir de la version « manuscrit ».

La Chambre d'épouvante / The Room of Fear

Récit de jeunesse sans doute écrit avant 1904.

— in Etchings and Odysseys, n° 2, 1983, p. 21-25.
— in [Hodgson] Les Spectres pirates, Amiens : Encrage, “Effrois ; 1”, 1988, p. 211-226, traduit de l’anglais par Patrick Marcel.

diable

Recueils

La Chose dans les algues

— Paris : Planète, 1968, 270 p., traduction de Jacques Baron.

La Chose dans les algues, suivi de deux aventures de Carnacki

— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; [3]”, 1979 (mai), 335 p., recueil établi par François Truchaud. Couv. coul. ill. Jean-Michel Nicollet.
Sommaire (16) :

  1. François Truchaud / W.H. Hodgson, celui qui venait de la mer [9-16]
  2. Jacques Baron / Préface [17-18]

    La Chose dans les algues
  3. Les Chevaux marins
  4. L'Épave
  5. La « Chose » dans les algues
  6. De la mer immobile
  7. Le Cinquième message
  8. L'Ile de Ud
  9. La Voix dans la nuit
  10. L'Aventure du promontoire
  11. Le Mystère de l'épave / The Mystery of the Derelict
  12. Le Dernier Voyage du Shamraken
  13. Le Bateau de pierre
  14. L'Équipage du Lancing
  15. Les Habitants de l'îlot du Milieu
  16. Le Monstre de l'île aux algues ✝

    Deux aventures de Carnacki
  17. La Chose invisible
  18. Bibliophilie
Reprise — pour une grande partie en fac-similé — de l'édition Planète de 1970, à laquelle l'anthologiste ajoute le texte marqué ✝ et deux inédits de Carnacki.

Les Spectres pirates et six autres récits fantastiques

— Amiens : Encrage, “Effrois ; 1”, 1988 (octobre), 253 p. Textes réunis et présentés par Xavier Legrand-Ferronnière. Reliure éditeur, avec vignette coul. contre-collée (Famous Fantastic Mysteries, juin 1945).
Sommaire (7) :

  1. Xavier Legrand-Ferronnière / Chronologie [9-16]
  2. Max Duperray / Les Espaces inquiets de William Hope Hodgson [19-28]
  3. Xavier Legrand-Ferronnière / Introduction [29-36]
  4. Le Passager du “Pampero”
  5. Carnacki, le chasseur de fantômes
  6. Les Spectres pirates
  7. Le Vaisseau fantôme
  8. Le Rêve de X
  9. La Chambre d'épouvante
  10. Quand s'entrouvre la nuit
  11. Xavier Legrand-Ferronnière / Bibliographie [243-253]
Recueil de textes inédits (à part le dernier texte, publié dans le fanzine Le Chat Murr). La bibliographie n'est plus pertinente. Il existe une édition dite originale de 299 exemplaires.
diable

Romans

Les Canots du “Glen Carrig” / The Boats of the “Glen Carrig”

— Roman terminé en septembre 1905.
— London : Chapman & Hall, 1907, 312 p. Sous titre : « Being an account of their Adventures in the Strange Places of the Earth, after the foundering of the good ship Glen Carrig through striking upon a hidden rock in the unknown seas to the Southward. As told by John Winterstraw, Gent., to his Son James Winterstraw, in the year 1757, and by him committed very properly and legibly to manuscript. »
— London : Holden & Hardingham, 1920, 252 p. « Cheap edition » avec jaquette illustrée par O. M. Cannell.
— in Famous Fantastic Mysteries, vol. 6, n° 5, juin 1945.
— in [Hodgson] The House on the Borderland and Other Novels, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1946, p. 1-103.
— New York : Ballantine Books, « Ballantine Adult Fantasy », 1971, xiv-176 p. Introduction de Lin Carter (« Strange Odyssey »). Illustrations et couverture de Robert LoGrippo.
— in [Hodgson] La Maison au bord du monde, Paris : Éditions Opta, « Aventures fantastiques ; 6 », 1971, p. 1-145, traduit de l’anglais par Jacques Parsons, préface de François Truchaud (« William Hope Hodgson, celui qui venait de la mer »), dessins de Philippe Druillet. Publié avec La Maison au bord du monde et Les Pirates fantômes.
— Westport, CT : Hyperion Press, « Classics of Science Fiction », 1976, 312 p. Édition en fac-similé. Note sur le texte par Sam Moskowitz. (Deux éditions, l’une en cartonnage éditeur, l’autere en reliure souple.) Plusieurs rééditions.
— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 7”, 1979 (juin), traduit de l’anglais par Jacques Parsons, préface de François Truchaud (« Hodgson ou la voix de l'océan »), couv. ill. coul. J.-M. Nicollet.
— London : Sphere Books, 1971, xiii-176 p. Introduction de Lin Carter.
— London : Grafton Books, 1991, 188 p.
— in Sea-Cursed, éd. T. Liam McDonald, Stefan R. Dziemianowicz & Martin H. Greenberg, Barnes & Noble, 1994, p. 70-180. Extraits.
— Eastbourne, East Sussex : Pulp Publications Ltd, 1999.
— Bala Cynwyd, PA : The Press at Toad Hall, « The Shellback's Library », [s.d.], 246 p.
— in [Hodgson] All Gothic 1 : The Boats of the “Glen Carrig” and the House on the Borderland, Philadelphie, PA : Xlibris corporation, « The Essential Library Edition », 2000, 319 p.
— Holicong, PA : Wildside Press, « Wildside Fantasy Classics », 2001, 228 p. (Dont une édition pour bibliothèque.)
— La Center, WA : Spirit Lake Press, 2002, 227 p. Introduction de L.J. Field.
— in [Hodgson] The Boats of the “Glen Carrig” and Other Nautical Adventures. Being the First Volume of The Collected Fiction of William Hope Hodgson, San Francisco & Portland : Night Shade Books, 2003, p. 1-133. Édition publiée sous la direction de Jeremy Lassen.
— Rennes : Terre de Brume, “Terres fantastiques”, 2004 (février), 183 p., traduit de l’anglais par Jacques Parsons, préface de Brian Stableford, couv. ill. coul. Bob Eggleton.

La préface de B. Stableford a été traduite par Anne-Sylvie Homassel. La présente édition reprend la traduction de Jacques Parsons, révisée avec l’édition publiée par Night Shade Books en 2003 (dont le texte est basé sur le texte de 1920). Bibliographie par Xavier Legrand-Ferronnière.

La Maison au bord du monde / / The House on the Borderland

— London : Chapman & Hall, 1908, xii-300 p. Titre complet : The House on the Borderland. From the Manuscript, discovered in 1877 by Messrs. Tonnison and Berreggnog, in the Ruins that lie to the South of the Village of Kraighten, in the West of Ireland. Set out here, with Notes.
— London : Holden & Hardingham, 1921, 252 p., jaq. ill. O. M.Cannell.
— in [Hodgson] The House on the Borderland and Other Novels, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1946.
— New York : Ace Books [#D553], 1962, 159 p.
— in [Hodgson] La Maison au bord du monde, Paris : Éditions Opta, « Aventures fantastiques ; 6 », 1971, p. 147-294, traduit de l’anglais par Jacques Parsons, préface de François Truchaud (« William Hope Hodgson, celui qui venait de la mer »), dessins de Philippe Druillet. Publié avec Les Canots du “Glen Carrig” et Les Pirates fantômes.
— New York : Freeway Press, 1974.
— Westport, CT : Hyperion Press, 1976. Édition en fac-similé de 1908.
— Paris : Le Livre de Poche, « 7002 ; Science Fiction », 1977, 214 p., traduit de l’anglais par Jacques Parsons.
— New York : Manor Book, 1977, 186 p., couv. ill. E. Salter.
— London : Sphere Books, 1980.
— New York : Carroll & Graf, 1983.
— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 202”, 1988, traduit de l’anglais par Jacques Parsons.
— London : Grafton, 1990.
— Rennes : Terre de Brume, “Terres fantastiques”, 1999 (mai), 182 p., traduit de l’anglais par Jacques Parsons, préface de Brian Stableford, couv. ill. coul. Sébastien Thomazo.

La préface de B. Stableford a été traduite par Anne-Sylvie Homassel. En principe, il s'agit de la meilleure édition en français. La traduction a été révisée et son intégrité par rapport à la version originale contrôlée. Pas de bibliographie.

Les Pirates fantômes / Les Spectres-Pirates / The Ghost Pirates

— London : Stanley Paul & Co., 1909 (septembre), 276 p., front. Sidney H. Sime.
— London : Holden & Hardingham, 1920, jaq. ill. O. M. Cannell.
— in La Revue Belge, 4 livraisons des 15 déc. 1927, 1er janvier 1928, 15 janvier 1928 et 1er février 1928, traduit de l’anglais par Émile Chardome, sous le titre « Les Spectres-Pirates ».

Texte quelque peu coupé, l'argot des marins a été, par ailleurs, gommé à la traduction.

— in Famous Fantastic Mysteries, vol. 5, n° 6, mars 1944. Texte abrégé par la revue.
— in [Hodgson] The House on the Borderland and Other Novels, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1946.
— in [Hodgson] La Maison au bord du monde, Paris : Éditions Opta, « Aventures fantastiques ; 6 », 1971, p. 295-445, traduit de l’anglais par Jacques Parsons, préface de François Truchaud (« William Hope Hodgson, celui qui venait de la mer »), dessins de Philippe Druillet. Publié avec Les Canots du “Glen Carrig” et La Maison au bord du monde.
— London : Sphere Books, 1975.
— Westport, CT : Hyperion Press, 1976, 276 p. Édition en fac-similé de 1909 (avec le front. de Sime). Existe aussi en reliure éditeur.
— Paris : Le Livre de Poche, « 7026 ; Science Fiction », 1978, 218 p., traduit de l’anglais par Jacques Parsons.
— London : Sphere Books, 1981.
— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 167”, 1986, 218 p., traduit de l’anglais par Jacques Parsons.
— London : Grafton, 1991 (octobre).
— Rennes : Terre de Brume, “Terres fantastiques”, 2002, 238 p., traduit de l’anglais par Jacques Parsons, préface de Richard D. Nolane, front. Sidney H. Sime, couv. ill. coul. Howard Pyle.

Cette édition reprend la traduction de Jacques Parsons — ainsi que sa longue note de 1971 [p. 231-233] —, révisée avec l’édition fac-similé de 1976. Ont été ajoutés les textes suivants : une version condensée du roman, rédigée par Hodgson, pour des raisons de copyright aux Etats-Unis (Les Spectres pirates / The Ghost Pirates) et « Le Navire silencieux », l'ultime chapitre du roman, écarté par l'auteur au moment de la publication du roman (cf. préface).

— Ashcroft, British Columbia : Ash-Tree Press, « Classic Macabre ; [2] », 2003, x-135 p., introduction de by A.F. Kidd, note bibliographique par Douglas A. Anderson. Contient également la fin originale. Couv. photogr. Jason Van Hollander.

Les Spectres pirates / The Ghost Pirates

Version condensée du texte éponyme et donc considéré par nous comme un roman.

— New York : Paul H. Reynolds, 1909. Ce volume comprend également le poème : « The Hell ! Oo ! Chaunty » et la nouvelle « The Thing Invisible ».
— in [Hodgson] Spectral Manifestations, éd. Ian Bell, Chalgrove, Oxford : Bellknapp Books, 1984.
— in [Hodgson] Les Spectres pirates, Amiens : Encrage, “Effrois ; 1”, 1988, p. 81-129, traduit de l’anglais par Patrick Marcel, sous le titre : Les Spectres pirates.
— in [Hodgson] Les Pirates fantômes, Rennes : Terre de Brume, “Terres fantastiques”, 2002, p. 191-230, traduit de l’anglais par Patrick Marcel.

Le Pays de la Nuit / The Night Land. A Love Tale

[Science-fiction]
— Une première version de ce roman a été écrite en 1903/1904.

Comme pour les Pirates fantômes et les aventures de Carnacki, l'auteur a condensé le roman pour des raisons de copyright pour le marché américain. Cette version, considérée par nous comme un roman, The Dream of X, est décrite à la suite de la présente notice.

— London : Eveleigh Nash, 1912, 583 p.
— London : G. Bell & Son, Ltd., « Bell's Indian & Colonial Library », 1912, 600 p. Édition diffusée uniquement dans les colonies britanniques.
— London : Holden & Hardingham, 1921, 254 p. « Cheap edition » avec jaquette illustrée par O. M. Cannell. Version abrégée par l'éditeur.
— in [Hodgson] The House on the Borderland and Other Novels, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1946, p. 307-637.
— New York : Ballantine Books, « Ballantine Adult Fantasy », 1972, 2 vols, xii-244 p. et xii-243 p. Introduction de Lin Carter (« The Last Redoubt » et « Across the Shadowy Land »). Couverture de Robert LoGrippo. Texte « légèrement » révisé selon Lin Carter : il s'agit, entre autres, de passages coupés (surtout le chapitre xiii).
— London : Pan Books, 1973, 2 vois, xii-244 p. et xii-243 p. Édition anglaise du précédent.
— Westport, CT : Hyperion Press, « Classics of Science Fiction », 1976, 583 p. Édition en fac-similé. Note sur le texte par Sam Moskowitz. (Deux éditions, l’une en cartonnage éditeur, l’autre en reliure souple.)
— New York : Lighthouse Publisher, 1976, 583 p. Édition en fac-similé, à l'intention des bibliothèques.
— Paris : Éditions Opta, « Aventures fantastiques ; 19 », 1977, 695 p., traduit de l'anglais par Jean-Pierre Pugi, illustrations de Georges Raimondo.
— London : Sphere Books, 1979, 419 p. (& 1981).
— Paris : Nouvelles éditions Oswald (Néo), “Fantastique/Science-Fiction/Aventure ; 51 & 52 ”, 1982, 2 vols, 273 et 297 p., traduit de l'anglais par Jean-Pierre Pugi. Préface de François Truchaud (« W. W. H. : une voix dans la nuit »). Reprise de l'édition Opta, jusque dans la typographie. Couv. ill. coul. J.-M. Nicollet.
— London : Grafton Books, 1990, 509 p. Couverture de Kevin Tweddell.
— Newport News, Virginia : The Purple Mouth Press, 1995, 63 p. Condensé proposé par son éditeur Dave Hall. 126 exemplaires.
— Holicong, PA : Wildside Press, « Wildside Fantasy Classics », 200?, 360 p. Impression (format souple ou cartonné) à la demande.
— Rennes : Terre de Brume, “Terres fantastiques”, 2005 (mars), 428 p., traduit de l’anglais par Jean-Pierre Pugi, préface de Brian Stableford, couv. ill. coul. Eric Scala.

La préface de B. Stableford a été traduite par Anne-Sylvie Homassel. La présente édition a été révisée par le traducteur. L'intégrité du texte a été vérifiée avec l'édition de 1946. Bibliographie par Xavier Legrand-Ferronnière.
À noter qu'une anthologie de nouvelles, courts romans et poèmes dirigée par Andy W. Robertson : William Hope Hodgson's Nigbt Lands : Eternal Love (Holicong, PA : Wildside Press, 2003, 384 p.) rassemble des textes ayant pour cadre l'univers du Pays de la Nuit. Comme tous les ouvrages de Wildside Press, ce livre est imprimé sur commande. Sommaire : Introduction/Andy W. Robertson — Préface : What Visions I Saw ... /John C. Wright — Dream/Andy Robertson — The Siege of Humanity/Sean McLachIan — Black Irises/Lucy A. E. Ward — An Exhalation of Butterflies/Nigel Atkinson (publié dans Interzone, mai 2002) — Imago/Brett Davidson — Catharsis/Nigel Brown — The Testament Andros/James Stoddard — A Mouse in the Walls of the Lesser Redoubt/Nigel Atkinson — Seeking Survival/Erin Donahoe — Awake in the Night/John C. Wright [Texte repris dans The Year's Best Science Fiction 21tst Annual Collection, éd. Gardner Dozois & Best Short Novels 2003, Science Fiction Book Club, éd. Jonathan Strahan.] — Meanwhile, She Dreams/Brett Davidson — Out/Andy Robertson — Earer/Andy Robertson (publié dans Interzone, janvier 2002).
Enfin, on consultera avec profit le site qu'Alan W. Robertson a consacré à William Hope Hodgson et au Pays de la Nuit :
http://home.clara.net/andywrobertson/nightsplash.html

Le Rêve de X / The Rescued Fragments of « The Dream of X » / The Dream of X

[Science-fiction]
— Version condensée du Pays de la Nuit.
— in [Hodgson] Poems and The Dream of X, New York: R. H. Paget, 1912, 84 p. Ce petit ouvrage contient des poèmes, la version abrégée d'un court roman : Mutiny (d'après Prentice's Mutiny), et The Rescued Fragments of « The Dream of X ».

Ce volume contenait le condensé du Pays de la Nuit ainsi que douze poèmes et une longue nouvelle maritime : Mutiny. Ce dernier texte était la version écourtée d'un court roman intitulé Prentice's Mutiny publié en trois parties dans le Wide Worid Magazine en 1912 (livraisons de février, mars et avril). Ce texte était lui-même un condensé d'un roman intitulé The Mutiny of the Prentices of the “Lady Morgan”. L'adiectif « véridique » était accolé à l'histoire lorsqu'elle parut en magazine. Hodgson y dénoncait violemment le sort malheureux des mousses de la maririe anglaise. L'histoire racontait comment huit mousses avaient été brutalisés et s'étaient eux-mêmes barricadés dans une cabine en acier puis la lutte féroce (comme s'ils combattaient des monstres venus des abysses) qui les avaient opposés au reste de l'équipage.
Il semble que le condensé du Pays de la Nuit doive son existence en raison de l'échec des négociations qu'Hodgson eut avec son représentant américain R.H. Paget et des lois de copyright américaines qui à l'époque, contraignait un auteur ou son représentant à faire éditer entièrement un livre aux États-Unis. Le volume de l'ouvrage interdisait qu'Hodgson y investisse ses ressources pour le faire imprimer. Le roman faisait 200 000 mots. Il eut l'idée de le reprendre et de le condenser en 20 000 mots soit un dixième de l'original et baptisa cette nouvelle version : The Dream of X.
Hodgson paya son agent pour faire enregistrer le copyright et le faire publier. Il est d'ailleurs possible que ce petit opuscule de 84 pages ne fut jamais vendu. Selon l'historien d'Hodgson, Sam Moskowitz, un petit livre broché d'un auteur inconnu dont le titre portait le mot poème était en soi une absurdité commerciale. En revanche il est possible qu'il en fut tiré quelques épreuves envoyées à la Library of Congress pour enregistrement. Le tirage des deux éditions n'est pas connu (on ne connait qu'un seul exemplaire pour le tirage américain), mais il fut sans doute très faible.

— in [Hodgson] Poems and The Dream of X, London : A. P. Watt, 1912, 84 p. Même version que le précédent.
— West Kingston, Rhode Island : Donald M. Grant, 1977, 140 p., introduction de Sam Moskowitz, illustré par Stephen E. Fabian. Sous le titre The Dream of X. Tirage limité à 2 500 exemplaires, dont 250 signés par l'illustrateur, reliés différemment et mis sous emboîtage.
— in [Hodgson] Les Spectres pirates, Amiens : Encrage, “Effrois ; 1”, 1988, p. 149-208, traduit de l'anglais par Patrick Marcel.

diable

Ressources

  1. Depuis les travaux de Sam Gafford publiés en 1992, il est désormais admis que W. H. Hodgson a écrit ses romans dans l’ordre suivant, quasiment inverse de celui de leur publication : Le Pays de la Nuit (en 1903 ?), La Maison au bord du monde (1904), Les Pirates fantômes (1905) et enfin Les Canots du “Glen Carrig” (1905). La théorie selon laquelle l’imaginaire hodgsonien avait gagné en ambition entre 1907 (date de publication des Canots) et 1912 (date de parution du Pays) doit être abandonnée au profit de la certitude que, pour des raisons pécunières dues aux refus répétés des éditeurs de publier ses romans les plus visionnaires, Hodgson a été conduit à proposer des récits maritimes et d’aventures plus conformes aux exigences du marché, notamment d’un point de vue stylistique.
  2. Sam Gafford, « Writings Backwards : The Novels of William Hope Hodgson », in Studies in Weird Fiction (Necromicon Press), n° 11, printemps 1992.
  3. Sam Gafford (éd.), « Nine Letters to Coulson Kernahan », in The Uncollected William Hope Hodgson. Volume one : non fiction (Hobgoblin Press), août 1995.
  4. Annie Le Rebeller, « Les Voies du fantastique. À propos de The Boats of the “Glen Carrig” de W. H. Hodgson », in Recherches anglaises et américaines – RANAM (Université de Strasbourg), n° vi, 1973, numéro spécial consacré au fantastique, publié sous la direction d’André Bleikasten. Cet article a été reproduit en fac-similé dans William Hope Hodgson : 1877-1918, numéro spécial du Chat Murr (n° 3, juin 1983), coordonné par Jean-Luc Buard.
  5. Ian Bell, « The Restoration of The Night Land », in William Hope Hodgson : Voyages and Visions, Oxford : Ian Bell, 1987, p. 37-43.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF