Leslie Poles Hartley
Whittlesea 1895 - Londres 1972,
Angleterre. Romancier, nouvelliste et critique
littéraire, Hartley doit certainement sa renommée
internationale à l’adaptation cinématographique du
Messsager (The Go-Between, 1953) qu’en a
donnée Joseph Losey. Ce roman sur l’enfance a été précédé
d’une trilogie (Eustache et Hilda, 1944-1947,
publication des deux premiers volumes aux éditions Joëlle
Losfeld) non moins émouvante et narrée dans un style
d’une grande précision. Hartley, comme beaucoup de ses
contemporains, a toujours considéré le conte fantastique
comme une forme d’art littéraire supérieure (et
respectable), sinon, selon ses dires, comme la plus
exigeante. Il eut l’occasion de le prouver à de
nombreuses reprises, à telle enseigne que des recueils
tels que Night Fears (son premier livre, publié en
1924), The Killing Bottle (1932), The
Travelling Grave (1948) et The White Wand
(1954) recèlent de véritables chefs-d’œuvre du genre.
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.

Nouvelles
L'Ile / The Island
— in [Hartley] Night Fears, and Other Stories,
New York & London : Putnam, 1924.
— in The London Mercury, juin 1924.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1948.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, London : James Barrie, 1951.
— in Vingt
pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris :
Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 40-59,
traduit de l'anglais par Michel Deutsch.
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.
Une visite pour Monsieur Rumbold / Le Visiteur d'en dessous / A Visitor from Down Under
— in The Ghost-Book, éd. Cynthia Asquith,
London : Hutchinson, 1926.
— in [Hartley] The Killing Bottle, London &
New York : Putnam, 1932.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1948.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, London : James Barrie, 1951.
— in Vingt
pas dans l'au-delà, éd. Jacques Papy, Paris :
Casterman, “Histoires fantastiques”, 1970, p. 19-39,
traduit de l'anglais par Michel Deutsch, sous le titre «
Une visite pour Monsieur Rumbold ».
— in Entre
Chien et Loup. Anthologie de la peur, éd. Éric
Jourdan, Paris : Maren Sell & Cie, 1986, p. 161-180
(présentation p. 159), traduit de l'anglais par Éric
Jourdan, sous le titre « Le Visiteur d'en dessous ».
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.
Le Cotillon / The Cotillon
— in When Churchyards Yawn, éd. Cynthia
Asquith, London : Hutchinson, 1931.
— in [Hartley] The Killing Bottle, London &
New York : Putnam, 1932.
— in A Century of Creepy Stories, éd. Anonyme,
London : Hutchinson, 1934.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1948.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, London : James Barrie, 1951.
— in Histoires
d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.)
: Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p.
165-187, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.
Les Pieds devant / Feet Foremost
— in [Hartley] The Killing Bottle, London
& New York : Putnam, 1932.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1948.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, London : James Barrie, 1951.
— in Histoires
d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.)
: Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p.
125-164, traduit de l'anglais par Jacques Papy.
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.
Trois ou quatre à dîner / Three, or Four, For Dinner
— 1933.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1948.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, London : James Barrie, 1951.
— in Histoires
insolites, éd. Max Roth, M. E. Coindreau [etc.],
[Paris, Tournai] : Casterman, 1964, p. 309-331, traduit
de l'anglais par Alyette Guillot-Coli.
— in Énigmes
à Venise, éd. X. Legrand-Ferronnière, Paris :
Joëlle Losfeld, 2001 (mai), p. 75-93, traduit de
l'anglais par Alyette Guillot-Coli.
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.
Pique-nique à Podolo / Podolo / Podolo
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, Sauk City, Wisc. : Arkham House, 1948.
— in [Hartley] The Traveling Grave and Other
Stories, London : James Barrie, 1951.
— in Histoires
insolites, éd. Max Roth, M. E. Coindreau [etc.],
[Paris, Tournai] : Casterman, 1964, p. 127-141, traduit
de l'anglais par Alyette Guillot-Coli, sous le titre «
Pique-nique à Podolo ».
— in Histoires
de monstres, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1462], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 3”, 1977, p. 111-126, traduit
de l'anglais par Alyette Guillot-Coli, sous le titre «
Podolo ».
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.
W.S. / W.S.
— in World Review, janvier 1952.
— in The Second Ghost Book, éd. Cynthia Asquith,
London : James Barrie, 1952.
— in [Hartley] The White Wand and Other Stories,
London : Hamish Hamilton, 1954.
— in [Hartley] The Collected Short Stories of L.P.
Hartley, London : Hamilton, 1967.
— in
Fantômes à lire, éd. Anonyme [Roland Stragliati],
Paris : Presses de la Cité, “Un Mystère ; 713”, 1964, p.
43-60, traduit de l'anglais par Alain Dorémieux.
— in Histoires
de doubles, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1465], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 6”, 1977, p. 211-226
(présentation p. 211-212), traduit de l'anglais par Alain
Dorémieux.
— in Histoires
de fantômes, éd. Roald Dahl, Paris : Le Livre de
Poche jeunesse [#209], 1985, p. 84-106, traduit de
l'anglais par Jean-François Renard.
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.
Per Far l'Amore / Per Far l'Amore
— in The London Magazine, juillet 1955, vol.
2, n° 7, p. 29-43.
— in La Revue de Paris, septembre 1956, p.
87-99, traduit de l'anglais par Mme E.R. Blanchet.
— in [Hartley] Two for the River, London : Hamish
Hamilton, 1961.
— in [Hartley] The Collected Short Stories of L.P.
Hartley, London : Hamilton, 1967.
— in Miss Duveen & autres contes
(Paris : Le Visage Vert), octobre 1987, p. 39-42 et
notice biobibliographique p. vii-ix. Fac-similé de
1956.
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.
— in Énigmes
à Venise, éd. X. Legrand-Ferronnière, Paris :
Joëlle Losfeld, 2001 (mai), p. 127-142, traduit de
l'anglais par Mme E.R. Blanchet.
Quelqu'un dans l'ascenseur / Someone in the Lift
— in The Third Ghost Book, éd. Cynthia
Asquith, London : James Barrie, 1955.
— in [Hartley] Two for the River, London : Hamish
Hamilton, 1961.
— in [Hartley] The Collected Short Stories of L.P.
Hartley, London : Hamilton, 1967.
— in
Histoires de Terreur, éd. Roland Stragliati et
Françoise Martenon, Paris : Opta, 1965, Fiction
spécial n°7 (138bis), p. 20-25, traduit de l'anglais par
Pierre Billon.
— in Contes
de Noël, éd. X. Legrand-Ferronnière, Paris :
Joëlle Losfeld, 2000 (oct.), p. 83-89, traduit de
l'anglais par Pierre Billon.
— in [Hartley] The Collected Macabre Stories,
Leyburn, North Yorkshire : Tartarus Press, 2001.

Ressources
- en cours.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF