Robert Smythe Hichens
Speldhurst (Kent) 14 novembre 1864
- Zürich, 20 juillet 1950, Angleterre. C’est un
roman à clef dirigé contre les excès du mouvement
décadent anglais qui a fait connaître Robert Hichens
(The Green Carnation, 1894). Après quelques années
de critique musicale, il s’oriente vers la littérature
abordant tous les genres avec un certain succès. Attiré
par les recherches contemporaines en matière de
spiritisme et de métapsychique, Hichens a traité nombre
de thèmes de ces domaines sous forme de romans
(Flames, 1897 ; The Dweller on the
Threshold, 1911 ; Dr Artz, 1929 ; Harps in
the Wind, 1945 ; etc.) et de nouvelles, dont la plus
réputée, « How Love Came to Professor Guildea » est un
modèle d’histoire de fantôme. Plusieurs de ses œuvres ont
été adaptées au cinéma, comme Le Procès Paradine
en 1950 par Alfred Hitchcock.
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.

Nouvelles
Le Retour de l’âme / The Return of the Soul
— in [Hichens] The Folly of Eustace and Other
Stories, London : William Heinemann, 1896.
— in Les
Chats fantastiques, éd. X. Legrand-Ferronnière,
Paris : Joëlle Losfeld, 1998, p. 23-79, traduit de
l'anglais par Norbert Gaulard.
Le Gardien Silencieux / A Silent Guardian
— in [Hichens] Bye-Ways, New York : Dodd Mead,
1897 ; London : Methuen, 1898.
— in La Revue illustrée, 23e année, 5 août 1908,
n° 8, p. 254-263, traduit de l'anglais par Marc Logé,
illustrations d'A. Fournier. [d'après Robert Stickens
(sic)].
— in Le Lac du squelette & autres contes
fantastiques (Élancourt : Le Visage Vert),
janvier 1985, n.p., reproduction en fac-similé de la
traduction de 1908.
Comment l'amour s'imposa au professeur Guildea / Comment le professeur Guildea rencontra l'amour // How Love came to Professor Guildea
— in [Hichens] Pearson’s Magazine, octobre 1897.
— in [Hichens] Tongues of Conscience, London :
Methuen & C°, 1900, p. 267-339.
— in
Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock,
Paris : Robert Laffont, 1960, p. 13-72, traduit de
l'anglais par Jos Ras.
— in
Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock,
Paris : Librairie Générale Française, “Le Livre de poche
; 1108-1109 ; Policier”, 1963, p. 9-75 traduit de
l'anglais par Jos Ras.
— in
Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger
Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p.
88-137, traduit de l'anglais par Jos Ras.
— in Histoires
de fantômes, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1463], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 4”, 1977, p. 289-349
(présentation p. 289-290), traduit de l'anglais par Jos
Ras.
— Paris : Éditions Joêlle Losfeld, “Arcanes ; 5”, 1995
(octobre), 121 p., nouvelle traduction de l'anglais par
Dominique Mainard, sous le titre « Comment le professeur
Guildea rencontra l'amour ».
La Silhouette dans le mirage / The Figure in the Mirage
— in [Hichens] The Black Spaniel, London :
Methuen & C°, 1905.
— in La Revue Illustrée, 22e année, 5 août 1907,
n°16, p. 505-508, traduit de l'anglais par Marc Logé,
compositions de P. Tempestini.
— in L'Homme-peste & autres contes
fantastiques (Élancourt : Le Visage Vert),
avril 1985, n.p., reproduction en fac-similé de
1907.

Ressources
- en cours.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF — Mike Ashley