Arthur Machen
Caerlon, 1863 - Amersham, 1947, Pays de Galles. Pseudonyme de Arthur Llewellyn Jones.
Romans
Le Grand Dieu Pan / The Great God Pan
– 1894.
— in La Plume, 4 livraisons du 1er janvier au 15
avril 1901, traduit de l'anglais par Paul-Jean Toulet.
— Paris : La Plume, 1901 (juin), 143 p., fig., traduit de
l'anglais par Paul-Jean Toulet.
— in [Toulet] Œuvres complètes, Paris : Robert Laffont,
“Bouquins”, 1986 (mai), p. 1337-1372, traduit de
l'anglais par Paul-Jean Toulet. La notice (p. 1514-1520),
donne des précisions sur la traduction du roman de Machen
par Toulet, notamment à partir de 1898, reproduit la
préface d'Henri Martineau (1938) et le 4e de couverture
de l'édition de 1963.
Nouvelles
L’Imagination décorative [Histoire de la Vierge de fer] / The Decorative Imagination [Novel of the Iron Maid]
— in The St. James’s Gazette, vol. xxi, 13
septembre 1890. Prépublication de « The Iron Maid ».
— in [Machen] The Three Impostors, or, The
Transmutations, London : John Lane,
Boston : Roberts Bros., « The Keynote Series,
vol. xix », 1895, sous le titre « Novel of the Iron Maid
».
— in Le Visage Vert, n° 11, octobre
2001, p. 11-15, traduit de l'anglais par Nikki Halpern
et Elisabeth Willenz, illustration de Stepan Ueding.
Suivi d'un article sur l'auteur par Roger Dobson (p.
16-19, tr. Anne-Sylvie Homassel). Traduction partielle
(sans le prologue et la conclusion) sous le titre : «
Histoire de la Vierge de fer ».
— in [Machen] Les Trois Imposteurs. Roman, Rennes
: Terre de Brume, “Terres fantastiques”, 2002
(septembre), p. 141--151, traduit de l’anglais par Nikki
Halpern et Elisabeth Willenz, ill. Stepan Ueding. Le
prologue et la conclusion (« L’Imagination
décorative ») sont inédits en français (traduction
d’Anne-Sylvie Homassel).
Le Reclus de Bayswater [Histoire de la poudre blanche] / The Recluse of Bayswater [Novel of the White Powder]
— in [Machen] The Three Impostors; or, The
Transmutations, London : John Lane, “Keynote series ;
XIX”, 1895.
— in Le Cachet Noir, suivi de deux autres histoires
surnaturelles, Paris : Flammarion, “L'Age d'Or”,
1968, traduit de l’anglais par Jacques Parsons.
Traduction partielle (sans le prologue ni la conclusion)
sous le titre : « Histoire de la poudre blanche ». Les
rééditions ultérieures reprennent la même traduction.
— in La Pyramide de feu, Paris : Retz/Franco Maria
Ricci, “La Bibliothèque de Babel ; 4”, 1978, p. 137-171,
traduit de l’anglais par Jacques Parsons.
— in Histoires
de maléfices, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#2012], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 9”, 1981, p. 104-122
(présentation p. 103), traduit de l’anglais par Jacques
Parsons.
— in [Machen] Tales of Horror and the
Supernatural, Horam, East Sussex : The Tartarus
Press, 1997.
— in [Machen] Les Trois Imposteurs. Roman, Rennes
: Terre de Brume, “Terres fantastiques”, 2002
(septembre), p. 153-182, traduit de l’anglais par Jacques
Parsons et Anne-Sylvie Homassel (pour les parties
inédites : prologue et conclusion), ill. Stepan
Ueding.
Le Mal n'est pas ce que vous pensez
— Extrait de [Machen] The White People
(Horlick's, janvier 1904).
— in Planète, n° 11, juillet-août 1963, p.
89-94.
Extrait trafiqué du prologue du « Peuple Blanc ». Sans indication de source et sans mention de traducteur. De la belle ouvrage made in Planète.
Un grand vide / Ouvrir la porte / Opening the Door
— in When Churchyards Yawn, ed. Cynthia
Asquith, London : Hutchinson, 1931.
— in [Machen] The Cosy Room, London : Rich &
Cowan, 1936.
— in
Histoires de Terreur, éd. Roland Stragliati et
Françoise Martenon, Paris : Opta, 1965, Fiction
spécial n°7 (138bis), p. 202-213, traduit de l'anglais
par Denise Hersant, sous le titre : « Un grand vide ».
— in
De l’autre côté de la porte, éd. Roland
Stragliati et Françoise Martenon, Paris : Casterman,
“Autres temps, autres mondes”, 1976, p. 187-204, traduit
de l'anglais par Denise Hersant, sous le titre : « Un
grand vide ».
— in Histoires
d'aberrations, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1466], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 7”, 1977, p. 67-85
(présentation p. 67-68), traduit de l'anglais par Denise
Hersant, sous le titre : « Ouvrir la porte
».
Substitution / Change
— in [Machen] The Children of the Pool and Other
Stories, London : Hutchinson, 1936.
— in [Machen] Ritual and Other Stories, Lewes,
East Sussex : The Tartarus Press, 1992.
— in Le Visage Vert, n° 3, 2 juin
1997, p. 54-63, traduit de l'anglais par Norbert
Gaulard, illustration de Philippe Jozelon. Précédé
d'un article sur l'auteur par Roger Dobson, et suivi
d'une postface de Michel Meurger (« L'Enfant et la
sorcière »).
Ressources
- Aidan Reynolds & William Charlton, Arthur Machen, a short account of his life and work, Londres : J. Baker, 1963.
- Jean-Pierre Soula, Arthur Machen et le fantastique. Thèse de Doctorat d'Etat, Université de Toulouse-Le-Mirail, 1980.
- W. D. Sweetser, Arthur Machen, New York : Twayne, 1964.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF