Alfred McLelland Burrage
Hillingdon, Middx., 1 juillet 1889
- 18 décembre 1956, Angleterre. Issu d’un milieu
familial de lettrés — son père, son cousin et son oncle
étaient tous les trois des auteurs à succès –, Burrage
devient écrivain professionnel à l’âge de dix-sept ans.
Auteur particulièrement prolifique (nouvelles, articles
et poèmes), il collabore à plus d’une centaine de
magazines entre 1906 et 1939. On retient généralement de
lui ses contes fantastiques (en cours d’édition
systématique chez l’éditeur spécialisé Ash-Tree Press),
la série d’aventures du détective du surnaturel Francis
Chard, et le cycle satirique arthurien (non repris en
volume) de Sir Archibald, écrit dans le style de P. G.
Wodehouse.
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.

Nouvelles
Le Vent dans le grenier / The Wind in the Attic
— in The Home Magazine, février 1922.
— in [Burrage] Warning Wispers, Ashcroft, British
Columbia, Canada : Ash-Tree Press, 1999.
— in Le Visage Vert, n°16 (Paris :
Zulma), juin 2009, p. 53-61, traduit de l'anglais par
Norbert Gaulard, ill. Sébastien Braun.
Entre la minute et l’heure / Between the Minute and the Hour
— in Premier Magazine, 28 novembre 1922.
— in [Burrage] Some Ghost Stories, London : Cecil
Palmer, 1927.
— in [Burrage] Between the Minute and the Hour ;
Stories of the Unseen, London : H. Jenkins,
1967.
— in [Burrage] The Occult Files of Francis Chard ;
Some Ghost Stories, Penyffordd, Chester : Ash-Tree
Press, 1996.
— in Le Visage Vert, n° 7, octobre
1999, p. 79-91, traduit de l'anglais par Norbert
Gaulard, illustration de Philippe Jozelon,
introduction de Richard Dalby [75-77], portrait de
l'auteur par Ph. Jozelon.
Camarades de jeux / Playmates
— in [Burrage] Some Ghost Stories, Londres :
Cecil Palmer, 1927.
— in Histoires
de fantômes, éd. Roald Dahl, Paris : Le Livre de
Poche jeunesse [#209], 1985, p. 190-237, traduit de
l'anglais par Jean-François Renard, sous le titre «
Compagnes de jeu ».
— in [Burrage] The Occult Files of Francis Chard ;
Some Ghost Stories, Penyffordd, Chester : Ash-Tree
Press, 1996.
— in La
Porte ouverte. Histoires de fantômes d'enfants,
éd. Norbert Gaulard et X. Legrand-Ferronnière, Paris :
Joëlle Losfeld, 2000, p. 103-127, traduit de l'anglais
par Judith Silberfeld.
La Maison de personne / Nobody's House
— in [Burrage] Some Ghost Stories, London :
Cecil Palmer, 1927.
— in Famous Fantastic Mysteries, octobre 1951
— in
Histoires de Terreur, éd. Roland Stragliati et
Françoise Martenon, Paris : Opta, 1965, Fiction
spécial n°7 (138bis), p. 26-36, traduit de l'anglais par
Christine Renard.
Smee / Smee
— in Nash’s Pall Mall Magazine, décembre 1929.
— in [Burrage, ps. Ex-Private X] Someone in the
Room, London : Jarrolds, 1931.
— in [Burrage] Someone in the Room : Strange Tales Old
and New, Ashcroft (British Columbia, Canada) :
Ash-Tree Press, 1997.
— in Le Visage Vert, n° 10, avril
2001, p. 56-68, traduction de Norbert Gaulard,
illustration de Philippe Jozelon.
— in Histoires
de Noël, éd. X. Legrand-Ferronnière, Paris :
Joëlle Losfeld, 2001 (oct.), p. 77-91, traduit de
l'anglais par Norbert Gaulard.
Le Balayeur / The Sweeper
— in [Burrage, ps. Ex-Private X] Someone in the
Room, London : Jarrolds, 1931.
— in Histoires
de fantômes, éd. Roald Dahl, Paris : Le Livre de
Poche jeunesse [#209], 1985, p. 25-56, traduit de
l'anglais par Jean-François Renard.
Figures de cire / The Waxwork
[Conte de terreur.]
— in [Burrage, ps. Ex-Private X] Someone in the
Room, London : Jarrolds, 1931.
— in
Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock,
Paris : Robert Laffont, 1960, p. 347-363, traduit de
l'anglais par Odette Ferry.
— in
Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock,
Paris : Librairie Générale Française, “Le Livre de poche
; 1108-1109 ; Policier”, 1963, p. 377-395, traduit
de l'anglais par Odette Ferry.

Ressources
- en cours.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF