Alfred McLelland Burrage

Hillingdon, Middx., 1 juillet 1889 - 18 décembre 1956, Angleterre. Issu d’un milieu familial de lettrés — son père, son cousin et son oncle étaient tous les trois des auteurs à succès –, Burrage devient écrivain professionnel à l’âge de dix-sept ans. Auteur particulièrement prolifique (nouvelles, articles et poèmes), il collabore à plus d’une centaine de magazines entre 1906 et 1939. On retient généralement de lui ses contes fantastiques (en cours d’édition systématique chez l’éditeur spécialisé Ash-Tree Press), la série d’aventures du détective du surnaturel Francis Chard, et le cycle satirique arthurien (non repris en volume) de Sir Archibald, écrit dans le style de P. G. Wodehouse.

La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique de parution.


diable

Nouvelles

Le Vent dans le grenier / The Wind in the Attic

— in The Home Magazine, février 1922.
— in [Burrage] Warning Wispers, Ashcroft, British Columbia, Canada : Ash-Tree Press, 1999.
— in Le Visage Vert, n°16 (Paris : Zulma), juin 2009, p. 53-61, traduit de l'anglais par Norbert Gaulard, ill. Sébastien Braun.

Entre la minute et l’heure / Between the Minute and the Hour

— in Premier Magazine, 28 novembre 1922.
— in [Burrage] Some Ghost Stories, London : Cecil Palmer, 1927.
— in [Burrage] Between the Minute and the Hour ; Stories of the Unseen, London : H. Jenkins, 1967.
— in [Burrage] The Occult Files of Francis Chard ; Some Ghost Stories, Penyffordd, Chester : Ash-Tree Press, 1996.
— in Le Visage Vert, n° 7, octobre 1999, p. 79-91, traduit de l'anglais par Norbert Gaulard, illustration de Philippe Jozelon, introduction de Richard Dalby [75-77], portrait de l'auteur par Ph. Jozelon.

Camarades de jeux / Playmates

— in [Burrage] Some Ghost Stories, Londres : Cecil Palmer, 1927.
— in Histoires de fantômes, éd. Roald Dahl, Paris : Le Livre de Poche jeunesse [#209], 1985, p. 190-237, traduit de l'anglais par Jean-François Renard, sous le titre « Compagnes de jeu ».
— in [Burrage] The Occult Files of Francis Chard ; Some Ghost Stories, Penyffordd, Chester : Ash-Tree Press, 1996.
— in La Porte ouverte. Histoires de fantômes d'enfants, éd. Norbert Gaulard et X. Legrand-Ferronnière, Paris : Joëlle Losfeld, 2000, p. 103-127, traduit de l'anglais par Judith Silberfeld.

La Maison de personne / Nobody's House

— in [Burrage] Some Ghost Stories, London : Cecil Palmer, 1927.
— in Famous Fantastic Mysteries, octobre 1951
— in Histoires de Terreur, éd. Roland Stragliati et Françoise Martenon, Paris : Opta, 1965, Fiction spécial n°7 (138bis), p. 26-36, traduit de l'anglais par Christine Renard.

Smee / Smee

— in Nash’s Pall Mall Magazine, décembre 1929.
— in [Burrage, ps. Ex-Private X] Someone in the Room, London : Jarrolds, 1931.
— in [Burrage] Someone in the Room : Strange Tales Old and New, Ashcroft (British Columbia, Canada) : Ash-Tree Press, 1997.
— in Le Visage Vert, n° 10, avril 2001, p. 56-68, traduction de Norbert Gaulard, illustration de Philippe Jozelon.
— in Histoires de Noël, éd. X. Legrand-Ferronnière, Paris : Joëlle Losfeld, 2001 (oct.), p. 77-91, traduit de l'anglais par Norbert Gaulard.

Le Balayeur / The Sweeper

— in [Burrage, ps. Ex-Private X] Someone in the Room, London : Jarrolds, 1931.
— in Histoires de fantômes, éd. Roald Dahl, Paris : Le Livre de Poche jeunesse [#209], 1985, p. 25-56, traduit de l'anglais par Jean-François Renard.

Figures de cire / The Waxwork

[Conte de terreur.]
— in [Burrage, ps. Ex-Private X] Someone in the Room, London : Jarrolds, 1931.
— in Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock, Paris : Robert Laffont, 1960, p. 347-363, traduit de l'anglais par Odette Ferry.
— in Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock, Paris : Librairie Générale Française, “Le Livre de poche ; 1108-1109 ; Policier”, 1963, p. 377-395, traduit de l'anglais par Odette Ferry.

diable

Ressources

  1. en cours.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF