Edward Frederic Benson
Wokingham, Berks., 24 juillet 1867
- Londres, 29 février 1940, Angleterre. Frère
d'Arthur Christopher Benson. D’abord attiré par
l’archéologie, Benson s’est tourné vers la littérature
après le succès considérable de son roman Dodo
(1893). Certaines de ses comédies sociales sont encore
rééditées et parfois adaptées pour la télévision :
plusieurs romans des cycles de Miss Mapp et Lucia ont
récemment été traduits en français. Dans le domaine du
fantastique, il laisse une œuvre considérable, autant
dans le genre romanesque (The Judgement Books,
1895 ; The Image in the Sand, 1905 ; The Angel
of Pain, 1906 ; etc.) que dans celui de la nouvelle
où il excella : « Mrs Amworth », « And No Bird Sings », «
Caterpillars » ou encore « Negotium Perambulans » sont
considérées, à juste titre, comme des classiques.
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.

Nouvelles
La Corne d’épouvante / The Horror-Horn
— in Hutchinson’s Magazine, septembre 1922.
— in Munsey’s Magazine, vol. 77, n° 2, novembre
1922.
— in [E.F. Benson] Visible and Invisible, London :
Hutchinson, [1923].
— in Thrills, vol. 1, n° 2, juin 1927.
— in [E.F. Benson] [Collected Spook Stories – 3] Mrs
Amworth, Ashcroft, British Columbia, Canada :
Ash-Tree Press, 2001.
— in Le Visage Vert, n°17 (Paris :
Zulma), octobre 2010, p. 125-135, traduit de l'anglais
par Anne-Sylvie Homassel.
Bagnell Terrace / Bagnell Terrace
— in Hutchinson’s Magazine, juillet 1925.
— in [Benson] Spook Stories, London : Hutchinson,
[1928].
— in Les
Chats fantastiques, éd. X. Legrand-Ferronnière,
Paris : Joëlle Losfeld, 1998, p. 215-228, traduit de
l'anglais par Annick Le Goyat.
Les Pirates / Pirates
— in Hutchinson’s Magazine, octobre 1928.
— in [Benson] More Spook Stories, Londres :
Hutchinson & Co. [1934].
— in Les Œuvres Libres, nlle série n° 86 (312),
juillet 1953, traduit de l’anglais par Marguerite Faguer.
Traduction écourtée.
— in La
Porte ouverte. Histoires de fantômes d'enfants,
éd. Norbert Gaulard et X. Legrand-Ferronnière, Paris :
Joëlle Losfeld, 2000, p. 199-216, traduit de l'anglais
par Marguerite Faguer et Norbert Gaulard. Texte
intégral.
Le Chat / The Cat
— in The Illustrated London News, 27 novembre
1905.
— in [Benson] The Room in the Tower and Other
Stories, Londres : London : Mills & Boon, [1912].
— in Les
Chats fantastiques. Vol. 2, éd. X.
Legrand-Ferronnière, Paris : Joëlle Losfeld, 2000, p.
63-78, traduit de l'anglais par André Fayot.
Les Chenilles / Caterpillars
— in [Benson] The Room in the Tower and Other
Stories, Londres : Mills & Boon, [1912].
— in Famous Fantastic Mysteries, juin 1947.
— in
Histoires de Terreur, éd. Roland Stragliati et
Françoise Martenon, Paris : Opta, 1965, Fiction
spécial n°7 (138bis), p. 162-169, traduit de l'anglais
par Michel Deutsch.
— in La Chambre dans la tour, éd.
Jacques Finné, Paris : Librairie des Champs-Elysées,
“Le Masque Fantastique [2e série] ; 7”, 1978, p.
156-169, traduit de l'anglais par Jacques Finné.
La Chambre dans la tour / The Room in the Tower
— in Pall Mall Magazine, janvier 1912.
— in [Benson] The Room in the Tower and Other
Stories, Londres : Mills & Boon, [1912].
— in
Fantômes à lire, éd. Anonyme [Roland Stragliati],
Paris : Presses de la Cité, “Un Mystère ; 713”, 1964, p.
133-153, traduit de l'anglais par Alain Dorémieux.
— in Histoires
de cauchemars, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1467], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 8”, 1977, p. 91-108
(présentation p. 91-92), traduit de l'anglais par Alain
Dorémieux.
— in La Chambre dans la tour, éd.
Jacques Finné, Paris : Librairie des Champs-Elysées,
“Le Masque Fantastique [2e série] ; 7”, 1978, p. 7-25,
traduit de l'anglais par Jacques Finné.
Mrs. Amworth / Mrs. Amworth
— in Hutchinson’s Magazine, juin 1922.
— in [Benson] Visible and Invisible, Londres :
Hutchinson, [1923].
— in La Chambre dans la tour, éd.
Jacques Finné, Paris : Librairie des Champs-Elysées,
“Le Masque Fantastique [2e série] ; 7”, 1978, p.
26-50, traduit de l'anglais par Jacques Finné.
— in Vampires.
Dracula et les siens, éd. Roger Bozetto et Jean
Marigny, Paris : Omnibus, 1997, p. 683-699, traduit de
l'anglais par Jacques Finné. Daté de 1923.
« Negotium Perambulans » / Negotium Perambulans
— in Hutchinson’s Magazine, novembre 1922.
— in [Benson] Visible and Invisible, Londres :
Hutchinson, [1923].
— in
Fantômes à lire, éd. Anonyme [Roland Stragliati],
Paris : Presses de la Cité, “Un Mystère ; 713”, 1964, p.
253-271, traduit de l'anglais par Maurice Bernard
Endrèbe.
— in La Chambre dans la tour, éd.
Jacques Finné, Paris : Librairie des Champs-Elysées,
“Le Masque Fantastique [2e série] ; 7”, 1978, p.
75-97, traduit de l'anglais par Jacques Finné, sous le
titre : « Negotium Perambulans... ».
— in Histoires
anglo-saxonnes de vampires, éd. Jean Marigny,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, 1978, p. 275-288,
traduit de l'anglais par Jean Marigny.
Dans le métro / In the Tube
— in Hutchinson’s Magazine, décembre 1922.
— in [Benson] Visible and Invisible, Londres :
Hutchinson, [1923].
— in L'Angleterre
fantastique de Defoe à Wells, éd. Jacques Van
Herp, Verviers (Belg.) : André Gérard, Marabout, 1974, p.
299-311, traduit de l'anglais par Bella [ou Della] Maria.
— in Histoires
de fantômes, éd. Roald Dahl, Paris : Le Livre de
Poche jeunesse [#209], 1985, p. 147-172, traduit de
l'anglais par Jean-François Renard.
Décrets insondables / Inscrutable Decrees
— in Hutchinson’s Magazine, avril 1923.
— in [Benson] Visible and Invisible, Londres :
Hutchinson, [1923].
— in [Benson] The Collected Ghost Stories of E.F.
Benson, éd. Richard Dalby, London : Robinson
Publishing, 1992 (& New York : Carroll & Graf,
1992).
— in [Benson] Mrs Amworth [Collected Spook Stories –
3], Ashcroft, British Columbia, Canada : Ash-Tree
Press, 2001.
— in Le Visage Vert, n°14 (Paris :
Zulma), juin 2007, p. 122-134, traduit de l'anglais
par Anne-Sylvie Homassel, illustration de Sébastien
Braun.
Le Visage / The Face
— in Hutchinson’s Magazine, février 1924.
— in [Benson] Spook Stories, London : Hutchinson,
[1928].
— in La Chambre dans la tour, éd.
Jacques Finné, Paris : Librairie des Champs-Elysées,
“Le Masque Fantastique [2e série] ; 7”, 1978, p.
191-211, traduit de l'anglais par Jacques Finné.
— in Histoires
anglo-saxonnes de vampires, éd. Jean Marigny,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, 1978, p. 29-40,
traduit de l'anglais par Jean Marigny.
« Et nul oiseau ne chante » / « And No Bird Sings »
— in Woman, décembre 1926.
— in [Benson] Spook Stories, London : Hutchinson,
[1928].
— in La Chambre dans la tour, éd.
Jacques Finné, Paris : Librairie des Champs-Elysées,
“Le Masque Fantastique [2e série] ; 7”, 1978, p.
51-71, traduit de l'anglais par Jacques Finné.
— in Vampires.
Dracula et les siens, éd. Roger Bozetto et Jean
Marigny, Paris : Omnibus, 1997, p. 702-714, traduit de
l'anglais par Jacques Finné. Daté de 1928.

Recueils
La Chambre dans la tour
— Paris : Librairie des Champs-Elysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 7”, 1978 (2e trim.), 251 p. 10
contes fantastiques choisis, postfacés et traduits de
l’anglais par Jacques Finné. Couv. ill. Tibor Csernus.
Sommaire (10) :
- I. Variations sur un vampire
- La Chambre dans la tour
- Mrs. Amworth / Mrs. Amworth
- « Et nul oiseau ne chante » / « And
No Bird Sings » (51/71)
II. Les Monstres du dehors - Negotium Perambulans...
III. Les Monstres du dedans - Home sweet home / Home Sweet Home (101/122)
- Le Sanctuaire / The Sanctuary (123/155)
- Les Chenilles
- La Maison du coin / The Corner House (170/190)
- Le Visage)
- Les Singes / Monkeys (212/237)
IV. Postface - Jacques Finné / Edward Frederic Benson et le fantastique [239-249]
Sélection effectuée à partir de quatre recueils de Benson.

Ressources
- en cours.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF